[翻譯] 各位高手想請問2句話的翻譯!

看板NIHONGO (日語板)作者 (阿丹丹)時間10年前 (2015/05/28 17:34), 編輯推噓0(009)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
抱歉!已經試過上翻譯,但還是不了解意思~煩請大大們指導一下>< そう言うことにどとしないほうがいいよ ストカだからつかまるから 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.153.179 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1432805656.A.5AC.html

05/28 17:38, , 1F
是ストーカー嗎?
05/28 17:38, 1F

05/28 17:44, , 2F
看到就是這樣耶…我也單獨查過了…><
05/28 17:44, 2F

05/28 18:24, , 3F
要把試譯po上來
05/28 18:24, 3F

05/28 18:28, , 4F
そういう事二度としない方がいいよ
05/28 18:28, 4F

05/28 18:28, , 5F
ストーカーだから捕まるから
05/28 18:28, 5F

05/28 18:28, , 6F
這樣比較好看出意思了吧
05/28 18:28, 6F

05/29 01:16, , 7F
原po確定沒錯嗎?
05/29 01:16, 7F

05/29 11:22, , 8F
原文沒什麼問題吧,ストーカー確實會
05/29 11:22, 8F

05/29 11:22, , 9F
被簡稱為ストカ
05/29 11:22, 9F
文章代碼(AID): #1LPk4OMi (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1LPk4OMi (NIHONGO)