[問題] 請問以下怎麼翻譯成日文?消失

看板NIHONGO (日語板)作者時間10年前 (2015/06/21 22:24), 10年前編輯推噓3(3029)
留言32則, 12人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
1. 因為我最近辦了一支新手機,所以若有事情要打電話給我,請用這個新的手機號碼打給 我 2. 請問你是念哪所學校的? 3. 他對著我微微地笑 4. 啊!快輪到我了! 5. 框內的詞是我特別不會翻的詞 請以上五個句子幫我翻譯成日文,我想了好久都不知道該怎麼翻譯,謝謝各位! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.138.66.95 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1434896651.A.5CA.html

06/21 22:26, , 1F
板規7
06/21 22:26, 1F

06/21 22:27, , 2F
框框勒?
06/21 22:27, 2F

06/21 22:38, , 3F
我就是不會翻才來問的嘛,有些關鍵字
06/21 22:38, 3F

06/21 22:39, , 4F
不管怎麼google都找不到,我也試著要
06/21 22:39, 4F

06/21 22:39, , 5F
翻,不過真的有點難度
06/21 22:39, 5F
我試著翻翻看: 第1題 我真的不會翻 2. どの学校に入学しますか? ←我自己翻的,有點不太標準 3. 彼は私に微笑んでいます。 4. あっ!もうすぐ私の番。 5. フレームの中はちょっと翻訳がわからないところです。 ※ 編輯: banana2014 (101.138.66.95), 06/21/2015 22:46:28

06/21 22:50, , 6F
關鍵字找不到≠無法試翻
06/21 22:50, 6F

06/21 22:50, , 7F
你就算把google翻譯的怪怪句子丟上來
06/21 22:50, 7F

06/21 22:50, , 8F
也可以
06/21 22:50, 8F

06/21 22:51, , 9F
我覺得你翻得已經差不多啦 哈
06/21 22:51, 9F

06/21 22:51, , 10F
至少證明你有努力過吧
06/21 22:51, 10F

06/21 22:53, , 11F
2. どの学校に通っていますか
06/21 22:53, 11F

06/21 22:59, , 12F
5. かっこの中は特にどう訳せばいい
06/21 22:59, 12F

06/21 22:59, , 13F
か分からない単語です
06/21 22:59, 13F

06/21 23:00, , 14F
3 4沒啥問題
06/21 23:00, 14F

06/21 23:47, , 15F
踩到板規了吧
06/21 23:47, 15F

06/21 23:54, , 16F
原po推文中間有補翻了,不過還差第一
06/21 23:54, 16F

06/21 23:54, , 17F
個沒翻
06/21 23:54, 17F

06/22 00:49, , 18F
作業自己寫好嗎( ′-`)y-~
06/22 00:49, 18F

06/22 01:07, , 19F
第一個的關鍵字哪裡難找了= = 丟去估
06/22 01:07, 19F

06/22 01:07, , 20F
狗“手機 日文”就會出來了吧
06/22 01:07, 20F

06/22 10:14, , 21F
google翻譯,複製/貼上有很難嗎?
06/22 10:14, 21F

06/22 14:21, , 22F
「如果可以的話希望能提供完整程式碼
06/22 14:21, 22F

06/22 14:21, , 23F
」就是這ID的作風= =
06/22 14:21, 23F

06/22 18:30, , 24F
全部丟進翻譯網站,然後把結果貼上來就
06/22 18:30, 24F

06/22 18:30, , 25F
不會踩到板規7了,即使內容狗屁不通也沒
06/22 18:30, 25F

06/22 18:31, , 26F
關係,因為那只是用來證明你真的有做功
06/22 18:31, 26F

06/22 18:32, , 27F
課~
06/22 18:32, 27F

06/22 18:35, , 28F
然後你補上的試翻~ 雖然不是最自然的日
06/22 18:35, 28F

06/22 18:35, , 29F
文,但母語者應該看得懂你想表達的意思
06/22 18:35, 29F

06/22 21:15, , 30F
至少也努力一下吧...這也太扯
06/22 21:15, 30F

06/22 21:18, , 31F
建議原po還是把試翻補在內文吧,因為
06/22 21:18, 31F

06/22 21:18, , 32F
有人不看推文的
06/22 21:18, 32F
文章代碼(AID): #1LXiaBNA (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1LXiaBNA (NIHONGO)