Re: [問題] 請問以下怎麼翻譯成日文?

看板NIHONGO (日語板)作者 (GRAVITY~無重力)時間10年前 (2015/06/22 10:27), 10年前編輯推噓3(303)
留言6則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《banana2014 (香蕉共和國)》之銘言: : 1. 因為我最近辦了一支新手機,所以若有事情要打電話給我,請用這個新的手機號碼打給 : 我 携帯番号を変えました。何があったら、新しい番号に連絡してください    換了電話號碼了,如果有事,請打新的電話號碼 : 2. 請問你是念哪所學校的? の校に通ってますか : 3. 他對著我微微地笑    彼は私に笑顔をくれた    他對著我笑了 : 4. 啊!快輪到我了! あ!もうすぐ私の番だ : 5. 框內的詞是我特別不會翻的詞    枠内の単語は私が翻訳できない単語です    框框內的單字是我不會翻譯的單字 有錯請用力鞭打(誤) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.35.101 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1434940037.A.211.html ※ 編輯: joey500love0 (111.249.35.101), 06/22/2015 10:28:13

06/22 13:17, , 1F
翻譯的話翻訳或訳す比較正確?
06/22 13:17, 1F

06/23 11:45, , 2F
2 どこの学校比較好
06/23 11:45, 2F

06/23 12:44, , 3F
通訳大多是指口譯吧
06/23 12:44, 3F

06/23 14:52, , 4F
どの/どこの 沒差
06/23 14:52, 4F

06/24 18:56, , 5F
有差 誰說沒差 どの只有範圍限定時才
06/24 18:56, 5F

06/24 18:56, , 6F
能用
06/24 18:56, 6F
※ 編輯: joey500love0 (36.224.137.88), 06/25/2015 08:38:03 ※ 編輯: joey500love0 (36.224.137.88), 06/25/2015 08:41:10
文章代碼(AID): #1LXtA58H (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1LXtA58H (NIHONGO)