[翻譯] 日翻中翻譯修改
各位版友好~
目前在翻譯一份文件,這段句子時常出現,可是自己的翻譯怎麼看怎麼怪...
想了很久,實在是理解不能,所以麻煩版友協助修正,非常感謝!
問題:前記Aが設置された処理槽の槽容積に対する
濾材の充填率が70~90容量%となるように構成されている。
試譯:1.相較於前述之設置了A的處理槽槽體容積,
其濾材的填充率是由70~90容量%所構成。
2.對於前述之設置了A的處理槽槽體容積而言,
其濾材的填充率是由70~90容量%所構成的。
3.前述之設置了A的處理槽槽體容積的相對濾材填充率
是由70~90容量%所構成的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.184.226
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1451461185.A.159.html
推
12/30 15:55, , 1F
12/30 15:55, 1F
→
12/30 16:05, , 2F
12/30 16:05, 2F
→
12/30 16:05, , 3F
12/30 16:05, 3F
→
12/30 18:37, , 4F
12/30 18:37, 4F
→
12/30 18:37, , 5F
12/30 18:37, 5F
→
12/30 18:38, , 6F
12/30 18:38, 6F
→
12/30 18:53, , 7F
12/30 18:53, 7F
→
12/30 18:53, , 8F
12/30 18:53, 8F
→
12/30 20:12, , 9F
12/30 20:12, 9F
→
12/30 20:14, , 10F
12/30 20:14, 10F
推
12/30 20:18, , 11F
12/30 20:18, 11F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
115
222