[翻譯] 寫信問劇場的資料
最近公司因為我會一點點點點的日文,
於是要我連絡日本劇場要資料~
但是我真的很沒自信,也用翻譯軟體試翻過了,
剛剛突然想到上來請求大家的幫忙....
中文:
浪越小姐,您好:
午安,我是台灣活動公司的Kate.
9月左右,○○保險公司的活動要在貴場地舉辦。
我們公司負責這個活動的企劃和執行。
行程的關係,7月沒辦法到會場去場勘,
有找過官網的資料了,但還是有幾個問題想請教。
忙碌之餘,要麻煩您了。
1、場地的總面積,舞台的尺吋
2、舞台的平立面圖及cad檔
3、從遊覽車停車場到會場的交通動線
日文還不是很好,請多指教。
謝謝!
日文試翻:
浪越 様:
こんばんは、私は台湾イベント会社のKateです。
9月ごろ、OO生命保険会社 様がイベントを開催するにあたり、
このイベントの企画、制作を弊社お手伝いさせていただくことになりました。
時間がないですから、7月で会場を訪問することできません。
公式サイト上の情報を見ている、またいくつ質問があります、詳しく教えていただけま
すでしょうか。お忙しいところ、大変申し訳ございませんが、よろしくお願い致します
。
1、会場の大きさ、舞台の大きさ。
2、舞台図面(cad)と平面・立体図。
3、バス駐車場から会場までの交通マップ
日本語がまだまだ下手なので、よろしくお願いします。
ありがとうございます。
以上,請版上高手們幫忙了,謝謝~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.164.159
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1467607493.A.B6E.html
推
07/04 12:56, , 1F
07/04 12:56, 1F
→
07/04 12:59, , 2F
07/04 12:59, 2F
→
07/04 12:59, , 3F
07/04 12:59, 3F
→
07/04 12:59, , 4F
07/04 12:59, 4F
→
07/04 12:59, , 5F
07/04 12:59, 5F
→
07/04 13:00, , 6F
07/04 13:00, 6F
推
07/04 13:14, , 7F
07/04 13:14, 7F
→
07/04 13:14, , 8F
07/04 13:14, 8F
→
07/04 14:13, , 9F
07/04 14:13, 9F
→
07/04 14:13, , 10F
07/04 14:13, 10F
→
07/04 14:19, , 11F
07/04 14:19, 11F
→
07/04 14:19, , 12F
07/04 14:19, 12F
→
07/04 14:25, , 13F
07/04 14:25, 13F
→
07/04 22:45, , 14F
07/04 22:45, 14F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
34
44