Re: [翻譯] 麻煩幫忙檢查句子

看板NIHONGO (日語板)作者 (-_*|| 宅)時間9年前 (2016/10/02 23:49), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《snake711 (SNAKE)》之銘言: : 標題: [翻譯] 麻煩幫忙檢查句子 : 時間: Sun Oct 2 18:02:01 2016 : : : 問題:最後,我們打算搭乘巴士回旅館 : : : 試譯:さいご、私たちはホテルにバスを乗んてつもりです : : 這邊的助詞或者是結構有什麼怪怪的嗎?我的助詞超弱...麻煩大家幫忙訂正一下謝謝 : : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.112.181 : ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1475402524.A.60B.html : 推 hdw: 最後、私たちはホテルにバスに乗るつもりです。 10/02 18:11 : → hdw: 最後、私たちはホテルにバスに乗って返るつもりです。 10/02 18:14 : → hdw: 我想得到的是第二句,乗る要搭交通工具,用に 10/02 18:15 : → hdw: つもりです,前面要用普通形 10/02 18:17 : 感謝~~不過我自己打字的時候一大堆に總是覺得很心虛 XD(沒辦法 助詞太弱了) : → elthy: 不確定你的最後是什麼意思 以我自己的猜測是你有好幾個選 10/02 18:17 : → elthy: 項但最後挑了坐巴士 那我會說「結局、私たちはバスでホテ 10/02 18:17 : → elthy: ルに戻るつもりです。」 10/02 18:17 : 其實沒有好多選項說,我只是要把句子做個結尾而已,所以"最後"在日文裡是有選擇的意思嗎? : 要用結局才對囉? : 推 TATSUCHEN: 看中文有點難瞭解你的情境 如果是想表達“最後我們決 10/02 18:37 : → TATSUCHEN: 定搭公車回飯店”的話是 「結局バスでホテルに帰ること 10/02 18:37 : → TATSUCHEN: にしました。」如果是在事前想表達“我們預計要搭公車 10/02 18:37 : → TATSUCHEN: 回飯店”那就是バスでホテルに帰る予定です。 10/02 18:37 : 我的句子只是想表達說 我有"打算"這麼做 有想要這樣的意思 還沒有確定 : ※ 編輯: snake711 (111.249.112.181), 10/02/2016 20:12:49 : → hereisalice: 我比較想知道前後文... 10/02 20:26 : 大概就是 我們今年想去某某地方旅遊 到達之後我們會去XXX 再來是XXX最後打算坐車回旅館~ : ※ 編輯: snake711 (111.249.112.181), 10/02/2016 20:28:29 : → hereisalice: 不然就”バスでホテルに戻るつもりです。” 10/02 20:27 : 推 antpro: 結局、私たちはバスでホテルに帰るつもりです。 10/02 20:51 : 謝謝!!!所以"最後"跟"結局"還是用結局比較適當嗎? ↑ 【原PO想法】 大概就是 我們今年想去某某地方旅遊 到達之後我們會去XXX 再來是XXX最後打算坐車回 旅館~ ↑ 不好意思。我沒有仔細看推文。以為你是做了一番討論之類的事情後,做出「最後 ...」的決定。 如果是你說的那樣子則要用「最後」。因為,在這裡你要表達順番。 まず、「~」に行きます。それから、「」に向かいます。最後、バスでホテルに帰ると の予定です。 : ※ 編輯: snake711 (111.249.112.181), 10/02/2016 22:31:44 : → elthy: 最後是真的只有時間的意思而已 但你這句比較像是「結果、 10/02 22:42 : → elthy: 結論是」 10/02 22:42 : 推 TATSUCHEN: 看了你的前後句 覺得應該用“最後にバスで帰るつもり( 10/02 23:19 : → TATSUCHEN: 予定)です” 而不是“最後”也不是“結局” 10/02 23:19 : → TATSUCHEN: 你是想說行程的最後 而不是結論或結果的最後 那不該用 10/02 23:20 : → TATSUCHEN: 結局 10/02 23:20 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.133.59.90 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1475423389.A.B62.html
文章代碼(AID): #1NyIoTjY (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1NyIoTjY (NIHONGO)