Re: [文法] ものだ、のだ、ことだ在這些句子中的意思

看板NIHONGO (日語板)作者 (-_*|| 宅)時間9年前 (2016/10/06 21:03), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
文長就不引用了。 關於,你的文章中提到的ものだ跟ことだ, 其實是差別在語感。 聽話者聽到結尾時,可以知道你的想法與立場。 例如: ものだ:從社會上/在一般來說 ことだ:我個人覺得啊 1. 生活環境を守るものだ。 有可能最近社會有很多相關的議題或言論。 所以發話者不以個人視野的角度出發。 2. 生活環境を守ることだ 可能他最近遇到一些事情有感而發。 類似的語感也出現在: なければいけません/なければなりません。 原PO就自己去查囉。 日語的魅力以及難度,主要在句尾的ニュアンス。 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.133.46.143 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1475759037.A.111.html

10/07 01:06, , 1F
之前也被這個搞得很混亂,這樣解釋起來清楚多了!
10/07 01:06, 1F
文章代碼(AID): #1Nzakz4H (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Nzakz4H (NIHONGO)