Re: [文法] ものだ、のだ、ことだ在這些句子中的意思
文長就不引用了。
關於,你的文章中提到的ものだ跟ことだ,
其實是差別在語感。
聽話者聽到結尾時,可以知道你的想法與立場。
例如:
ものだ:從社會上/在一般來說
ことだ:我個人覺得啊
1. 生活環境を守るものだ。
有可能最近社會有很多相關的議題或言論。
所以發話者不以個人視野的角度出發。
2. 生活環境を守ることだ
可能他最近遇到一些事情有感而發。
類似的語感也出現在:
なければいけません/なければなりません。
原PO就自己去查囉。
日語的魅力以及難度,主要在句尾的ニュアンス。
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.133.46.143
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1475759037.A.111.html
推
10/07 01:06, , 1F
10/07 01:06, 1F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
224
432