Re: [語彙] 單字的問題

看板NIHONGO (日語板)作者 (是時候了吧~)時間9年前 (2017/02/21 17:06), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《hjtiun852 (楓嵐)》之銘言: : 1. ほど  (副詞)限度、程度 : 例句:会議は一時間ほどでおわりました。 : 中文翻譯: 會議大約一個小時就結束了。 : 不懂用法,也不知道怎麼會翻譯成大約= = : 2. まま  (名詞)一如~的樣子 : 例句:靴のまま上がってください。 : 中文:請穿著鞋上來吧。 : 真的看不懂這個用法= = : google不出來,想問有沒有更多例子 : 麻煩了,不好意思 まま 我是理解成 "就保持這樣" 靴のまま上がってください=靴を履いたまま上がってください。 就保持著鞋子上來=就保持穿著鞋子的狀態上來 吃壽司的時候 你問師傅怎麼吃比較好吃 他可能會跟你說 "そのまま" 或是 "そのまま食べて" 意思就是 什麼都不沾 什麼都不加 就保持食物的原狀直接吃   供你參考 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.56.242.187 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1487668005.A.B9E.html

02/21 18:48, , 1F
了解謝謝你
02/21 18:48, 1F

02/21 18:52, , 2F
我在你的名字預告片2 也有聽過まま
02/21 18:52, 2F

02/21 18:52, , 3F
そのままじゃ みんな死ぬ
02/21 18:52, 3F

02/22 01:07, , 4F
所以意思就「再這樣下去、大家都會死」
02/22 01:07, 4F
文章代碼(AID): #1Oh0CbkU (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Oh0CbkU (NIHONGO)