Re: [問題] 日本年輕人發濁音的情況

看板NIHONGO (日語板)作者 (是時候了吧~)時間9年前 (2017/03/17 14:40), 9年前編輯推噓21(21031)
留言52則, 21人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《iondrag (大俠最愛隔日沖)》之銘言: : 關於清音的送氣音、不送氣音還有濁音的分別 : 小弟是了解的,也都會發音 : 但最近看日劇(有日文字幕的) : 發現有些人的濁音真的發得跟清音的不送氣音差不多 : 像是"どう(豆~)する" "だ(搭)って" : 好像聽到這樣發的比較多是年輕女生 : 不過不送氣音跟濁音會明顯念出區別的人也很多 (當然這才是標準發音) : 小弟想問在日本待過的板友 : 現在的日本年輕人濁音還是都照標準來發音嗎? 講講我的經驗來給你參考 我本來也有同樣的困擾 但後來我用台語的觀點來想就覺得耳朵聽力大開 比如說 ばびぶべぼ 一開始覺得聽來應該是【爸逼逋背玻】(國語) <= 但這是錯的X ばびぶべぼ 正確的念法是【肉匿母買無】(台語) 爸跟【肉】 就完全不一樣 念爸的時候應該不會覺得是在講肉 がぎぐげご 一開始覺得聽來應該是【嘎ㄍ一姑ㄍㄟ勾】(國語) <= 但這是錯的X がぎぐげご 正確的念法是【牙疑牛月五】(台語) 勾跟【五】 就完全不一樣 念勾的時候應該不會覺得是在講五 關鍵在於只要注意喉嚨有沒有rock and roll的磨擦 不要去管有沒有送氣 供你參考 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.56.242.187 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1489732811.A.644.html ※ 編輯: cannengue (117.56.242.187), 03/17/2017 14:40:56

03/17 17:07, , 1F
標準發音我知道,就是聽到日本人不發標準音才讓我困擾:)
03/17 17:07, 1F

03/17 17:37, , 2F
海口音表示...XD
03/17 17:37, 2F

03/17 19:44, , 3F
台語的確是有濁音
03/17 19:44, 3F

03/17 20:29, , 4F
台語的濁聲母有b g
03/17 20:29, 4F

03/17 21:23, , 5F
台語的 「白目」「白肉」「不會吧?」在我耳朵裡是一樣
03/17 21:23, 5F

03/17 21:23, , 6F
03/17 21:23, 6F

03/17 21:34, , 7F
我不算會講台語 因為都沒有講 但從小就有聽老人家講 所以對
03/17 21:34, 7F

03/17 21:39, , 8F
台語的音還算能聽懂 我覺得這篇沒回到重點阿 真正困擾台灣人
03/17 21:39, 8F

03/17 21:40, , 9F
的是だ行音阿 話說「白目」「白肉」不是一樣的嗎
03/17 21:40, 9F

03/17 21:40, , 10F
問題是だ行有些音没有對應閩南語
03/17 21:40, 10F

03/17 21:42, , 11F
然後我覺得最困擾的其實是ち跟じ,つ跟ず聽不出差別
03/17 21:42, 11F

03/17 23:37, , 12F
じ跟ず的摩擦音蠻明顯的吧
03/17 23:37, 12F

03/17 23:38, , 13F
最難分辨的真的是た行的濁音
03/17 23:38, 13F

03/17 23:40, , 14F
白目和白肉的台語重音不一樣 所以還是分得出來
03/17 23:40, 14F

03/18 00:47, , 15F
白目跟白肉的發音差很多耶@@~~目跟肉會講台語應該不會搞錯
03/18 00:47, 15F

03/18 00:56, , 16F
白目跟白肉發音不太一樣喔
03/18 00:56, 16F

03/18 02:23, , 17F
白目有點促音感 白肉有點長音
03/18 02:23, 17F

03/18 08:43, , 18F
有沒有語音檔案 聽不懂描述XDDDD
03/18 08:43, 18F

03/18 11:26, , 19F
可是台語也有分腔調耶
03/18 11:26, 19F

03/18 11:26, , 20F
當然白目跟白肉聽錯應該是不會台語
03/18 11:26, 20F

03/18 12:39, , 21F
查了這個網站"P--基準台語語辭 辭典"不知道對不對 白目是標
03/18 12:39, 21F

03/18 12:45, , 22F
peqbak 白肉是標peqbaq/peqbah 在音長比較有差吧
03/18 12:45, 22F

03/18 14:52, , 23F
目是入聲
03/18 14:52, 23F

03/18 18:50, , 24F
閩南語沒有d 也沒有z
03/18 18:50, 24F

03/19 10:37, , 25F
白目跟白肉發音差很多的 想想一個8+9要嗆人白目的時候講
03/19 10:37, 25F

03/19 10:38, , 26F
成白肉..
03/19 10:38, 26F

03/19 13:12, , 27F
樓上真有畫面XD
03/19 13:12, 27F

03/20 18:55, , 28F
日劇現在很多年輕演員口條都不好 發音錯誤也難免的
03/20 18:55, 28F

03/21 07:33, , 29F
白目跟白肉發音是不同的啊
03/21 07:33, 29F

03/21 20:46, , 30F
有些腔調的臺語有[d]及[z]音,不過[d]/[l]/[r](閃音)及[z]/
03/21 20:46, 30F

03/21 20:48, , 31F
[dz]臺語是視作同位音,就像日語的[k]/[kh]也是視作同位音
03/21 20:48, 31F

03/21 20:48, , 32F
一樣。
03/21 20:48, 32F

03/21 20:53, , 33F
白目Peh8-bak8/白肉Peh8-bah4,目跟肉都是入聲,只是聲調跟
03/21 20:53, 33F

03/21 20:53, , 34F
韻尾不同。
03/21 20:53, 34F

03/23 19:15, , 35F
那就要看英語的d/t對立了
03/23 19:15, 35F

03/24 00:41, , 36F
た行的濁音好難分辨呀
03/24 00:41, 36F

03/24 22:08, , 37F
和日語一樣,一些腔調的英語/d/也常弱化成[t]。
03/24 22:08, 37F

03/24 22:11, , 38F
[d]也只能多聽了,[d]在發音前會有很短的聲帶振動音,多聽
03/24 22:11, 38F

03/24 22:12, , 39F
應該可以聽出跟不送氣的[t]差異。講太快就比較難辨認了。
03/24 22:12, 39F

03/24 22:14, , 40F
話說有些老一輩人台語"蓮霧"是發dián-bū而不是lián-bū
03/24 22:14, 40F

03/24 22:15, , 41F
,塞音比較重,跟日語的/d/很像,年輕人就沒聽過有人有這種
03/24 22:15, 41F

03/24 22:16, , 42F
腔調了。
03/24 22:16, 42F

04/10 03:10, , 43F
白目 peh8-bak8;白肉 beh-bah4
04/10 03:10, 43F

04/10 03:13, , 44F
「目」是口部的塞音,阻塞感明顯,「肉」是聲門塞音結尾,
04/10 03:13, 44F

04/10 03:13, , 45F
在目前的優勢腔中閉塞感不明顯,甚至常脫落,所以音節時
04/10 03:13, 45F

04/10 03:13, , 46F
長上與非入聲字較相近。此外兩字的聲調也不大一樣,但這在
04/10 03:13, 46F

04/10 03:13, , 47F
南部的腔調或泉州腔較明顯
04/10 03:13, 47F

04/27 02:46, , 48F
がぎぐげご會先在正式發出音之前,有一小段在鼻腔醞釀的
04/27 02:46, 48F

04/27 02:46, , 49F
輕微的“—嗯—”在前面然後才發音,比如が就試著用“(嗯
04/27 02:46, 49F

04/27 02:46, , 50F
…)ga”,這樣去唸唸看,然後一邊找NHK來聽著對照就發現
04/27 02:46, 50F

04/27 02:46, , 51F
其實滿明顯有差的!但是ばびぶべぼ和ぱぴぷぺぽ我到現在
04/27 02:46, 51F

04/27 02:46, , 52F
還是分不清XD
04/27 02:46, 52F
文章代碼(AID): #1OouJBP4 (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1OouJBP4 (NIHONGO)