Re: [問題] 日文發音

看板NIHONGO (日語板)作者 (ナオ先生)時間8年前 (2017/07/05 12:13), 編輯推噓16(16029)
留言45則, 17人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
在解釋之前,試試發這幾個英文 pig spy tea stay key sky 你覺得綠色的部分, 前後發音聽起來一樣嗎 台灣人經常認為 p=ㄆ=ぱ行  t=ㄊ=た行 k=ㄎ=か行 b=ㄅ=ば行 d=ㄉ=だ行 g=ㄍ=が行 這是滿常見且嚴重的誤解 對中文來說, ㄆㄊㄎ是送氣音 ㄅㄉㄍ是不送氣音 請把手掌放在嘴巴前,發ㄆㄊㄎ 應該會感受到一股氣 但是對多數語言來說 (日語 法語 西班牙語 甚至台語 國際音標 p t k是清音 b d g是濁音 請特別注意 不送氣音≠濁音 不送氣音≠濁音 不送氣音≠濁音 送氣音ㄆㄊㄎ和不送氣音ㄅㄉㄍ 都是清音, 對日本人而言 ㄆㄊㄎ和ㄅㄉㄍ聽起來是完全一樣的 因為日語並沒有區分送氣不送氣 區分清音和濁音,是以聲帶是否震動區分 一個簡單的例子是台語這三個字 肉 爸 打(台語正字應該寫"拍") 打ㄆㄚˋ 爸ㄅㄚˋ 這兩個注音都可以拼出來 這兩個都是清音 但 台語 肉 這個字的發音 注音拼不出來對吧 台語 肉 就是濁音的b 試試抬高脖子摸摸聲帶 連續發台語的 爸爸爸爸 和 肉肉肉肉 應該可以明顯感受到喉嚨的震動 = 回到最初的問題 為什麼わたし的た, 聽起來不是ta而是da? 這敘述上有一點誤差 日文taた和daだ是完全不同的兩個發音 這正確的理解應該是 わたし的た, 為什麼聽起來不是ㄊㄚ而是ㄉㄚ? 原因就是這篇文章開頭的那幾個英文字 pig spy tea stay key sky 明明拼寫都是p t k 我們耳朵聽起來是不是不一樣? 因為spy stay sky 綠色字母前面有別的字母擋住了發音 氣流自然被擋住了,氣送不出來 對我們而言,只要沒送氣 聽起來就像ㄅㄉㄎ 但對母語者而言他完全沒改變發音 所以,わたし的た, 為什麼聽起來不是ㄊㄚ而是ㄉㄚ? 完全只是因為我們對於送氣不送氣比較敏感 而聽起來好像發音變了 事實上,日本人並沒有把ta發成da -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.161.93.33 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1499227991.A.A6D.html

07/05 12:32, , 1F
推NAO老師 很多網路上的資訊也把不送氣和濁音混為一談
07/05 12:32, 1F

07/05 12:33, , 2F
在學習上看了這些資訊反而會越錯越大
07/05 12:33, 2F

07/05 12:33, , 3F
那如果把わたし三個字發的像唸50音那樣很清楚,日本人會覺
07/05 12:33, 3F

07/05 12:33, , 4F
得聽起來怪怪的嗎?還是他們覺得都一樣?
07/05 12:33, 4F

07/05 12:35, , 5F
大概就是你聽到把student的前面的t很確實唸出來的感覺
07/05 12:35, 5F

07/05 13:02, , 6F
推 超詳細 謝謝老師
07/05 13:02, 6F

07/05 13:24, , 7F
把わたし發成ㄨㄚ ㄊㄚ ㄒㄧ的話當然聽得懂,只是聽起
07/05 13:24, 7F

07/05 13:24, , 8F
來口音很重
07/05 13:24, 8F

07/05 13:36, , 9F
Nao老師講得很清楚,大推!
07/05 13:36, 9F

07/05 13:41, , 10F
看了PTT才知道 學日文不會講台語的這麼多
07/05 13:41, 10F

07/05 13:41, , 11F
發音根本秒殺 從小都在講
07/05 13:41, 11F

07/05 16:19, , 12F
會台語就秒殺? 台語沒d(或是說跟l同位,個人印象接近l)
07/05 16:19, 12F

07/05 16:22, , 13F
比起中文,台語更算我的母語;但我不覺得能秒殺日文發音耶
07/05 16:22, 13F

07/05 16:54, , 14F
老一輩的臺語/l/接近[d],年輕人受華語ㄌ影響,/l/接近[l]
07/05 16:54, 14F

07/05 16:55, , 15F
臺語的/l/介在[d]跟[l]之間。
07/05 16:55, 15F

07/05 19:42, , 16F
會台語だ行一樣要弄很久
07/05 19:42, 16F

07/05 22:16, , 17F
話說臺語的/l/其實最接近的是日語的/r/,純臺語母語者分辨
07/05 22:16, 17F

07/05 22:17, , 18F
日語的/d/跟/t/應是容易,但/d/跟/r/他們分辨會較難。
07/05 22:17, 18F

07/06 08:17, , 19F
謝謝Nao老師的回文,非常詳細且舉英文例立馬看懂。
07/06 08:17, 19F

07/06 08:17, , 20F
另外我想問一下大家所說的台語[I]是什麼?我也會台
07/06 08:17, 20F

07/06 08:17, , 21F
語但我看不懂能舉個例嗎?
07/06 08:17, 21F

07/06 09:20, , 22F
l(L)不是i
07/06 09:20, 22F

07/06 11:06, , 23F
臺語的蓮霧lian2-bu7,這裡的/l/的發音。
07/06 11:06, 23F

07/06 18:00, , 24F
今天日本人才來跟我問ㄅ跟ㄆ的發音,他說他覺得都一樣
07/06 18:00, 24F

07/06 18:26, , 25F
他問的前一個人,竟然跟他說是嘴形的關係,我都快暈倒,
07/06 18:26, 25F

07/06 18:26, , 26F
後來我直接示範ㄆ的送氣跟ㄅ的差別,他練習了幾遍,就發
07/06 18:26, 26F

07/06 18:26, , 27F
的出來了
07/06 18:26, 27F

07/06 22:24, , 28F
沒有去注意當然不會知道 學了日文回頭檢視才發現其實自己中
07/06 22:24, 28F

07/06 22:26, , 29F
文跟小時候比相當不標準 可是那已經是身體的一部分了
07/06 22:26, 29F

07/07 00:45, , 30F
通常一般人都不會理解母語規則啊XD 文法書和發音規則
07/07 00:45, 30F

07/07 00:45, , 31F
都是寫給外國人看的 美國人也不知道確切的英文文法XD
07/07 00:45, 31F

07/07 00:46, , 32F
我有次故意問倒裝句和假設語氣規則 那個美國人說
07/07 00:46, 32F

07/07 00:47, , 33F
哪有甚麼規則 不就是這樣講嗎? XDDDDD
07/07 00:47, 33F

07/07 00:48, , 34F
然後我拿台灣教科書給他看 他說 你們把英文搞得太複雜了
07/07 00:48, 34F

07/07 00:49, , 35F
(他看完之後和我說 我被搞得都不會講英文了XD)
07/07 00:49, 35F

07/07 00:51, , 36F
像中文有很多偏義複詞 但我們平常使用上不會有問題
07/07 00:51, 36F

07/07 00:52, , 37F
外國人卻學得很頭大 但要我們一般人去解釋 還真的不會
07/07 00:52, 37F

07/07 01:27, , 38F
文法就是把說話習慣,整理成規則阿!!
07/07 01:27, 38F

07/07 01:27, , 39F
所以母語人士不懂文法很正常,因為說出來就是文法XD~~~
07/07 01:27, 39F

07/07 01:28, , 40F
不過外國人透過文法,反而能快速掌握該國的語言
07/07 01:28, 40F

07/07 04:26, , 41F
其實有台語的注音符號, 就是ㄅㄍ等結尾一筆畫小圈圈
07/07 04:26, 41F

07/07 04:27, , 42F
表示濁音版
07/07 04:27, 42F

07/07 07:58, , 43F
完蛋,我完全感受不出差異...還是我中文發音也有問題QQ
07/07 07:58, 43F

07/07 09:18, , 44F
樓上指什麼發音分不出來?
07/07 09:18, 44F

07/17 19:42, , 45F
推~說明很清楚
07/17 19:42, 45F
文章代碼(AID): #1PN6TNfj (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1PN6TNfj (NIHONGO)