Re: [語彙] だれうま

看板NIHONGO (日語板)作者 ( )時間8年前 (2017/10/10 19:06), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 8年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Michelle (蜜雪兒)》之銘言: : 問題:だれうま「誰がうまいこと言えと言った」の略。 : 試譯:誰能夠說得更清楚? : 感覺不太對,上網查了很多だれうま,但是不知道中文要怎麼翻才比較好? : https://dic.pixiv.net/a/%E3%81%A0%E3%82%8C%E3%81%86%E3%81%BE : https://goo.gl/URXLxj 直譯就是「說的真好,誰快來稱讚他一下」 如果在PTT, 同樣的情況下可能會說「推X樓」「X樓神回」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.116.19 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1507633593.A.49D.html

10/10 21:59, 8年前 , 1F
這比喻秒懂!XD
10/10 21:59, 1F

10/11 10:16, 8年前 , 2F
翻譯真的是很艱難的工作耶 推
10/11 10:16, 2F
文章代碼(AID): #1PtAcvIT (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1PtAcvIT (NIHONGO)