Re: [翻譯] ミミに近づかないで

看板NIHONGO (日語板)作者 (JACK)時間8年前 (2017/10/23 22:42), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 8年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《khsiuol (Live Forever)》之銘言: : 請問下面這遊戲 圖中的女孩在說甚麼? 裡面で的用法都不太清楚... : https://i.imgur.com/GFHqvzr.png
: 整段看應該是在抱怨為甚麼不過來身邊 後面是說不過來的話就把一切破壞掉 : 可是第一句的意思看不太懂 剛看到還以為是叫對方別過來 句末的で不知是甚麼用法 : 這句後面加個ください的話就是叫人別過來了吧 不知道該怎麼分辨 : 第二句開頭的で也不清楚是甚麼 該不是出る的ない形吧 : 求解答 謝謝 剛剛看完這張圖後去查了 「壊しちゃう」ちゃう的用法,但不知道這裡的ちゃう到底是代表什麼意思? 之前看有中日字幕的日劇時也常看到這個用法,雖然知道しまう有不少意思,但還是覺得有點難捉摸這個動詞的用法 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 202.125.221.18 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1508769729.A.0B5.html

10/23 23:16, 8年前 , 1F
通常是用來表示後悔 残念 失敗等心情
10/23 23:16, 1F

10/24 11:30, 8年前 , 2F
ちゃう=てしまう的口語化,歸組壞廖廖的意思
10/24 11:30, 2F
文章代碼(AID): #1PxV_12r (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1PxV_12r (NIHONGO)