[翻譯] 請教這一句翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (阿強)時間8年前 (2018/04/11 00:18), 編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 8年前最新討論串1/1
問題: 都合も聞かずに人のうちを訪問するものではない 都合我知道是 狀況、時機 但是翻起來就是怪怪的 人のうち這邊不知道是指 人"真正的家" 還是 人的內心 試譯 :狀況也不問本來就不該訪問別人的家裡 大概是這個意思嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.196.125 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1523377081.A.418.html

04/11 00:20, 8年前 , 1F
都沒問人家是否方便
04/11 00:20, 1F

04/11 00:23, 8年前 , 2F
謝謝大大!
04/11 00:23, 2F

04/11 00:37, 8年前 , 3F
不應該不問人家是否方便就逕自前往家裡拜訪
04/11 00:37, 3F
文章代碼(AID): #1QpEEvGO (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1QpEEvGO (NIHONGO)