[翻譯] 這句該怎麼翻?
看板NIHONGO (日語板)作者mikevada (Believe in dreams)時間7年前 (2018/07/12 15:17)推噓3(3推 0噓 7→)留言10則, 6人參與討論串3/4 (看更多)
請問一下,下面這一句
信用おける日本人のいつでも話しできる友人とは、チャットしません
看google的翻譯是
我不會和任何可以信任的日本人交談的朋友聊天
可是這樣邏輯不通啊,不會和可以信任的朋友聊天,
應該是不會跟"不可以信任"的朋友聊天比較合理吧,
請問怎麼翻比較通?謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.29.208
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1531379851.A.291.html
→
07/12 15:26,
7年前
, 1F
07/12 15:26, 1F
→
07/12 15:27,
7年前
, 2F
07/12 15:27, 2F
→
07/12 17:06,
7年前
, 3F
07/12 17:06, 3F
→
07/12 17:09,
7年前
, 4F
07/12 17:09, 4F
推
07/13 00:55,
7年前
, 5F
07/13 00:55, 5F
→
07/13 00:55,
7年前
, 6F
07/13 00:55, 6F
→
07/13 00:55,
7年前
, 7F
07/13 00:55, 7F
推
07/13 10:08,
7年前
, 8F
07/13 10:08, 8F
推
07/13 23:05,
7年前
, 9F
07/13 23:05, 9F
→
07/22 11:52,
7年前
, 10F
07/22 11:52, 10F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
16
34