[語彙] 地鶏中文

看板NIHONGO (日語板)作者 (Ken)時間7年前 (2018/08/30 18:50), 7年前編輯推噓8(8014)
留言22則, 14人參與, 7年前最新討論串1/2 (看更多)
想問一下 地鶏 一詞不是當地品種的雞的意思嗎? 第一次看到地鶏時以為是土雞的意思,查字典後才發現不是 但剛剛看緯來日本的節目,竟然把地鶏翻成土雞 覺得有點疑惑 想請教一下各位,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.170.77.181 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1535626203.A.F76.html

08/30 19:21, 7年前 , 1F
當地本土的雞 簡稱土雞
08/30 19:21, 1F
土雞不是指相較於肉雞而言的雞的品種嗎?這樣簡稱有點奇怪吧 ※ 編輯: steak353 (1.170.77.181), 08/30/2018 19:40:01

08/30 19:49, 7年前 , 2F
就是當地的雞
08/30 19:49, 2F

08/30 19:50, 7年前 , 3F
不一定是特殊品種 反正就是當地產當地銷的
08/30 19:50, 3F

08/30 19:50, 7年前 , 4F
一樓怕你不懂還加說明了 你還是不懂嗎
08/30 19:50, 4F

08/30 19:52, 7年前 , 5F
台灣說的土雞是指半放養的雞 或是放山雞
08/30 19:52, 5F

08/30 19:52, 7年前 , 6F
其實不太一樣
08/30 19:52, 6F

08/30 20:59, 7年前 , 7F
都通用,先說你看的是介紹怎樣的雞才好說是不是翻錯
08/30 20:59, 7F
節目是一位廚師剛好在介紹某一道料理的食材,其中使用了 愛知の地鶏 ,字幕翻成愛知 的土雞

08/31 00:21, 7年前 , 8F
國產雞
08/31 00:21, 8F
※ 編輯: steak353 (1.170.76.78), 08/31/2018 14:32:19

08/31 15:48, 7年前 , 9F
不用想太多,就是愛知縣當地產的雞
08/31 15:48, 9F

08/31 15:49, 7年前 , 10F
不是品種名
08/31 15:49, 10F

08/31 20:50, 7年前 , 11F
不然你覺得能翻成什麼呢?
08/31 20:50, 11F
愛知當地的雞 我覺得應該可以 ※ 編輯: steak353 (1.170.76.78), 08/31/2018 22:19:50

08/31 22:44, 7年前 , 12F
台灣的土雞是放山雞這種吧? 地鶏應該是日本當地的雞
08/31 22:44, 12F

08/31 22:44, 7年前 , 13F
我也會覺得在台灣直接翻成土雞會讓人誤會 而且差異不小
08/31 22:44, 13F

09/01 09:31, 7年前 , 14F
應該譯為土產雞?
09/01 09:31, 14F

09/01 09:41, 7年前 , 15F
可見大家都是似懂非懂在使用地雞、土雞兩個詞 (其實我也是,
09/01 09:41, 15F

09/01 09:41, 7年前 , 16F
查了以後才搞懂真正的定義) 日文的地雞其實沒要求當地產 台灣
09/01 09:41, 16F

09/01 09:41, 7年前 , 17F
說的土雞也沒要求要放山雞…XD
09/01 09:41, 17F

09/01 09:54, 7年前 , 18F
當然 實際定義與日常語感意義有差時 該怎麼翻譯也是個好議題
09/01 09:54, 18F

09/02 12:26, 7年前 , 19F
翻土雞ok啊 把土想成台灣土狗的土就好啦(選我正解)
09/02 12:26, 19F

09/03 21:27, 7年前 , 20F
看日綜的外景,主持人常會問「地元の人?」應該類似概念
09/03 21:27, 20F

09/05 23:00, 7年前 , 21F
字幕翻譯有一定字數,你翻「愛知當地的雞」太冗了
09/05 23:00, 21F

09/10 14:20, 7年前 , 22F
愛知縣產雞?
09/10 14:20, 22F
文章代碼(AID): #1RXylRzs (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
6
10
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
6
10
8
22
文章代碼(AID): #1RXylRzs (NIHONGO)