出張買取...意思?

看板NIHONGO (日語板)作者 (Cheover)時間6年前 (2019/03/13 23:05), 6年前編輯推噓1(104)
留言5則, 3人參與, 6年前最新討論串1/1
請問以下2句話翻譯... 1、お持ち込みできないもの 出張買取承ります 2、買取価格の査定をする 我一直無法了解這2句的意思... 下面是我翻譯的,但總覺得好像怪怪的... 1.無法攜帶的商品可以到府報價購買 (是到府對商品估價報價然後決定要不要購買?) 2.買入的價格進行審查 (請求審查估價商品價格?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.77.70 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1552489505.A.46E.html ※ 編輯: taco0403 (111.248.77.70), 03/13/2019 23:05:40

03/13 23:10, 6年前 , 1F
你是不是誤會成顧客要買東西?這是指賣給店裡的
03/13 23:10, 1F
我的商品要賣請對方來估價收購嗎?對方有提供到府收購的服務...? ※ 編輯: taco0403 (111.248.77.70), 03/13/2019 23:13:25

03/13 23:13, 6年前 , 2F
03/13 23:13, 2F
謝謝.... ※ 編輯: taco0403 (111.248.77.70), 03/13/2019 23:22:08

03/14 00:10, 6年前 , 3F
Bookoff? 1:無法拿到店裡的物品,我們可以到府收購。
03/14 00:10, 3F

03/14 00:10, 6年前 , 4F
2:推算收購價格。
03/14 00:10, 4F
謝謝

03/14 06:09, 6年前 , 5F
到府收受物品 現場估價
03/14 06:09, 5F
謝謝..... ※ 編輯: taco0403 (220.141.217.116), 03/14/2019 09:26:24 ※ 編輯: taco0403 (220.141.217.116), 03/14/2019 09:27:10
文章代碼(AID): #1SYHmXHk (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1SYHmXHk (NIHONGO)