[文法] 一個句子裡兩個いられない

看板NIHONGO (日語板)作者 (Anita)時間5年前 (2020/05/08 16:22), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 5年前最新討論串1/1
例文: たばこを吸わないではいられないという人にたばこの危険性を注意せずにはいられない 拆成兩部分看 ----------- たばこを吸わないではいられないという人に 對不抽煙就受不了的人來說 たばこの危険性を注意せずにはいられない 不得不去注意抽煙的危險性 請問這樣解釋是正確的嗎 原本以為いられない只有"忍不住、不由得"的意思 後來看到有"不得不…"的意思 感覺很接近ないといけない的用法 ps文法教科書寫(=Vることをやめられない) 有請板上大大指教了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.13.243.18 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1588926161.A.147.html

05/08 16:31, 5年前 , 1F
日文的注意跟中文的注意意思不同
05/08 16:31, 1F

05/08 16:32, 5年前 , 2F
這是話者要向吸煙者提醒的意思
05/08 16:32, 2F

05/08 16:58, 5年前 , 3F
謝謝R大~原來也有提醒的意思
05/08 16:58, 3F

05/08 17:03, 5年前 , 4F
比較像是標語或海報的寫法
05/08 17:03, 4F
文章代碼(AID): #1UjHRH57 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1UjHRH57 (NIHONGO)