[翻譯] 想問一句日文翻譯
不好意思,想請問以下句子要怎麼翻會比較好?
我怎麼翻都覺得哪裡怪怪的
問題:春 、 出会いの季節に「恋をしよう」というメッセージを込めた恋する女の子
の胸キュンソング。
試譯:在春天這個充滿邂逅的季節,這首讓渴望愛情的女生內心悸動的歌,
傳達出滿滿「去談戀愛吧」的訊息。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.140.253 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1603429660.A.312.html
推
10/23 14:28,
4年前
, 1F
10/23 14:28, 1F
→
10/23 14:28,
4年前
, 2F
10/23 14:28, 2F
→
10/23 15:15,
4年前
, 3F
10/23 15:15, 3F
→
10/23 15:15,
4年前
, 4F
10/23 15:15, 4F
→
10/23 16:05,
4年前
, 5F
10/23 16:05, 5F
→
10/23 16:19,
4年前
, 6F
10/23 16:19, 6F
推
10/23 16:31,
4年前
, 7F
10/23 16:31, 7F
→
10/23 16:31,
4年前
, 8F
10/23 16:31, 8F
→
10/23 16:32,
4年前
, 9F
10/23 16:32, 9F
推
10/23 16:38,
4年前
, 10F
10/23 16:38, 10F
→
10/23 16:38,
4年前
, 11F
10/23 16:38, 11F
→
10/23 16:38,
4年前
, 12F
10/23 16:38, 12F
推
10/23 21:57,
4年前
, 13F
10/23 21:57, 13F
→
10/24 12:31,
4年前
, 14F
10/24 12:31, 14F
→
10/24 12:31,
4年前
, 15F
10/24 12:31, 15F
→
10/24 12:31,
4年前
, 16F
10/24 12:31, 16F
→
10/24 12:44,
4年前
, 17F
10/24 12:44, 17F
→
10/24 12:44,
4年前
, 18F
10/24 12:44, 18F
→
10/24 12:44,
4年前
, 19F
10/24 12:44, 19F
推
10/25 19:26,
4年前
, 20F
10/25 19:26, 20F
推
10/25 21:07,
4年前
, 21F
10/25 21:07, 21F
→
10/25 21:07,
4年前
, 22F
10/25 21:07, 22F
推
10/25 21:14,
4年前
, 23F
10/25 21:14, 23F
→
10/25 21:14,
4年前
, 24F
10/25 21:14, 24F
→
10/25 21:14,
4年前
, 25F
10/25 21:14, 25F
推
10/25 21:20,
4年前
, 26F
10/25 21:20, 26F
推
10/26 11:34,
4年前
, 27F
10/26 11:34, 27F
推
10/26 22:36,
4年前
, 28F
10/26 22:36, 28F
→
10/26 22:38,
4年前
, 29F
10/26 22:38, 29F
→
10/26 22:39,
4年前
, 30F
10/26 22:39, 30F
推
10/26 22:45,
4年前
, 31F
10/26 22:45, 31F
→
10/26 22:45,
4年前
, 32F
10/26 22:45, 32F
→
10/28 01:15,
4年前
, 33F
10/28 01:15, 33F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章