[翻譯] 日文句子用法請教-4
大家好:
這次也是日文句子中有些疑惑之處,希望也能得到板友的協助,謝謝各位!
1. 自然の猛威に対して、人間が如何に無力さかが再び思い知らされた。
問題1:這裡的「無力さ」能夠只用「無力」就好了嗎?
問題2:人間"が"如何に無力さか"が"再び思い知らされた。
想請問這裡兩個が,第一個是主語(人間)的話,第二個是什麼用法呢?
2. 土日しっかり休んだつもりなのに、月曜日から既に疲れてる。
問題:た+つもり的組合,我有查過是就算是、當作是~一樣(儘管事實並非如此),
所以在這裡我就不太懂要怎麼解釋?如果要解釋成我本來打算六日好好休息,
那是要用休むつもりだったのに嗎?
3. 一段と冷え込みが増す今日この頃、風邪を引かないように、嗽と手洗いを
心掛けよう。
問題:這裡的「増す」如果用成進行中的「増している」可以嗎?我查字典這個字
多半都是原形使用。
4. 耐え切れない時は頼ればいい。生きてくのはそりゃ誰だって大変だよ。
問題:這裡的「そりゃ」的用法是什麼呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.246.99.162 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1605708550.A.EA9.html
→
11/18 22:22,
4年前
, 1F
11/18 22:22, 1F
→
11/18 22:22,
4年前
, 2F
11/18 22:22, 2F
→
11/18 22:22,
4年前
, 3F
11/18 22:22, 3F
→
11/18 22:28,
4年前
, 4F
11/18 22:28, 4F
→
11/18 22:28,
4年前
, 5F
11/18 22:28, 5F
→
11/18 22:28,
4年前
, 6F
11/18 22:28, 6F
→
11/18 22:34,
4年前
, 7F
11/18 22:34, 7F
→
11/18 22:34,
4年前
, 8F
11/18 22:34, 8F
→
11/18 22:36,
4年前
, 9F
11/18 22:36, 9F
推
11/20 12:05,
4年前
, 10F
11/20 12:05, 10F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章