[文法] なら、ば請益

看板NIHONGO (日語板)作者 (咪路)時間3年前 (2021/08/22 12:07), 3年前編輯推噓0(007)
留言7則, 3人參與, 3年前最新討論串1/1
來源:Try!N3 大新書局 https://i.imgur.com/mynypDQ.jpg
第四題他給的答案是急げば 我的認知是 ば的後句成立取決於前句的假設 なら是動作未發生前提出後句建議 所以覺得這句應該要用急ぐなら 真的百思不得其解 求板上前輩解惑 先謝謝大家了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.225.35 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1629605269.A.D48.html

08/22 12:15, 3年前 , 1F
趕一下就能搭上下一班電車
08/22 12:15, 1F

08/22 12:15, 3年前 , 2F
乗れます
08/22 12:15, 2F

08/22 15:30, 3年前 , 3F
你的認知沒錯,但是後句是表示能不能,不是建議啊
08/22 15:30, 3F

08/22 15:33, 3年前 , 4F
「能搭上下一班電車」是單純敘述,建議的話應該是「下一班
08/22 15:33, 4F

08/22 15:33, 3年前 , 5F
電車就搭上比較好」、「必須搭上下一班電車」之類的
08/22 15:33, 5F
感謝回覆!我誤會他想表達的意思了 我以為他是要說,著急的話可以搭下一班電車 所以下句才成立是嗎? 急ぐなら、次の電車に乗ったほうがいいですよ。 或是若想表達著急的話可以用跑的過去 後句一樣也是用建議句型 急ぐなら、走っていったほうがいいです。 而不能以敘述句 「走っていきます。」 這樣子嗎@@? ※ 編輯: stu88146 (223.136.225.35 臺灣), 08/22/2021 16:55:34

08/22 17:20, 3年前 , 6F
用敘述句會被理解成"要是你很急的話,我就跑過去吧"
08/22 17:20, 6F

08/23 02:15, 3年前 , 7F
不行,而且原文是可能形,你舉的是原形,意思也差很多啊
08/23 02:15, 7F
文章代碼(AID): #1X8SsLr8 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1X8SsLr8 (NIHONGO)