[讀解] 這個標示的日文是什麼意思?

看板NIHONGO (日語板)作者 (自由人371)時間3年前 (2021/11/08 13:54), 編輯推噓14(1405)
留言19則, 14人參與, 3年前最新討論串1/1
https://i.imgur.com/uXMBMqk.jpg
請問最下面的那行日文是什麼意思? 完全跨攏某… (攝於嘉義市香湖公園) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.128.158 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1636350879.A.597.html

11/08 13:58, 3年前 , 1F
通常是寫「危険、立入禁止」,至於這種中式日文啊,
11/08 13:58, 1F

11/08 13:58, 3年前 , 2F
就算了
11/08 13:58, 2F

11/08 14:53, 3年前 , 3F
我想日本人看上排的中文就可以懂了
11/08 14:53, 3F

11/08 15:24, 3年前 , 4F
這機翻吧,甚至也不是中式日文
11/08 15:24, 4F

11/08 15:41, 3年前 , 5F
認真回:「有深度的風險」
11/08 15:41, 5F

11/08 19:33, 3年前 , 6F
日本人在台灣應該見怪不怪這種日文了
11/08 19:33, 6F

11/08 21:00, 3年前 , 7F
好奇到底怎麼翻的 試過不是Google翻譯
11/08 21:00, 7F

11/08 21:24, 3年前 , 8F
直接看水深危險就通了
11/08 21:24, 8F

11/08 21:44, 3年前 , 9F
在日本也能看到一堆日式中文啦…但是這個如果是公家機
11/08 21:44, 9F

11/08 21:44, 3年前 , 10F
關的應該改正比較好
11/08 21:44, 10F

11/08 22:35, 3年前 , 11F
深度の危機
11/08 22:35, 11F

11/08 22:58, 3年前 , 12F
好像什麼日劇標題
11/08 22:58, 12F

11/09 05:23, 3年前 , 13F
深さ(深度) の(的) リスク(危險risk)
11/09 05:23, 13F

11/09 05:24, 3年前 , 14F
應該是 機器翻譯
11/09 05:24, 14F

11/09 10:15, 3年前 , 15F
深度(名詞)的風險
11/09 10:15, 15F

11/09 20:39, 3年前 , 16F
google 水深危險->危険な水深 也能通
11/09 20:39, 16F

11/10 15:35, 3年前 , 17F
就谷歌翻譯啊…
11/10 15:35, 17F

11/10 17:26, 3年前 , 18F
google就上面那樣 用英文則"深海に注意してください"
11/10 17:26, 18F

11/10 17:27, 3年前 , 19F
應該是用了比孤狗更糟糕的東西(?
11/10 17:27, 19F
文章代碼(AID): #1XYBkVMN (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1XYBkVMN (NIHONGO)