Re: [請益] 有雙語字幕之日文學習素材(動畫或日劇)

看板NIHONGO (日語板)作者 (愛新覺羅。溥聰)時間2年前 (2022/03/03 23:09), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 2年前最新討論串3/3 (看更多)
NTV新聞官網 https://news.ntv.co.jp/ 他的新聞內容都是新聞講九成九逐字稿 像這個 https://news.ntv.co.jp/category/economy/df92d6c8abf2488289f3bfadb20b42f8 就比較文章體的。 至於網飛 不知道你喜好的程度是怎樣 日劇滿多都有日文字幕 ,前陣子上架的野豬妹就有,新上的有日語字幕比例很高,像昨日的美食 動畫除非是網飛自己的不然就比較少,像鬼滅之刃就沒有我還特地問過木棉花 ,他說沒買日語字幕版權。 不過羚邦買的咒術回戰就有 應該可以挑挑看吧 總不可能挑不到自己想要的 料理的話 速水茂虎道的時尚帥主廚不錯 我覺得料理方面比 昨日的美食好理解一點 我是覺得管道很多啊 不用把自己設定在某些框架,練習閱讀每天都能做 首先你去加NTV新聞的官方LINE頻道,他會不定期推播 然後每天強迫自己上日本雅虎看新聞 我個人是因為喜歡日本職棒 所以每幾天都會強迫自己上雅虎看職棒新聞 搭配一些翻譯APP 跟 Weblio辭典 ,慢慢的去推敲他要講什麼 不懂的話再問人 我之前還會強迫自己在棒球板發新聞文 雖然錯了不少 文意也常不太對 ,但棒球板人很好都會指正我 從錯誤中學進步。 上次我也搞笑一次,因為剛開始自學使役,結果我把使役對方傳照片過來搞成 傳照片給對方,然後新聞後半段看的一頭霧水,在八卦發文搞笑過這麼一次。 聽日文歌的時候我也會看歌詞,現在不少串流都有同步歌詞,不敢說自己很厲害 ,不過剛剛看了一下這半年來算進步滿多的。 但 聽說讀寫是完全不同的四回事。 可以跟上字幕跟講話 但沒了字幕盲聽是另一回事 XD 我看日職轉播 球評跟主播幾乎都聽不懂 最多只有一些片語。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.47.122 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1646320169.A.C96.html

03/04 00:44, 2年前 , 1F
推 有嘗試才會進步 加油
03/04 00:44, 1F
文章代碼(AID): #1Y8DefoM (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Y8DefoM (NIHONGO)