[翻譯] 請問一下這段對話的意思

看板NIHONGO (日語板)作者 (Lin)時間2年前 (2022/05/10 05:10), 編輯推噓5(5012)
留言17則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
不好意思,請問一下 這個影片的最後面 男子的回答的意思 我不太懂是什麼意思 https://www.youtube.com/watch?v=yllDxilREb4#t=18m15s
男子坦承犯行是因為太輕率了才這樣做 警察回他說這不是理由 難道太輕率就什麼事情都能做了嗎? 男: 何してもって それは限度があると思うよね 說什麼...做什麼都可以 我覺得是有限度的吧 警察官: いやいや、限度越えてるんですよ じゃああなたの限度って何ですか 不對不對,(你)已經超過限度了耶 不然你的限度是什麼? *男: *クレームつけようかなと思って *像是客訴索賠之類的 警察官: それはどうして なんでクレームつけようと思った? 那是為什麼 為什麼你會覺得是客訴索賠 *男: *だから *何でかと言われるとまぁ *簡単に言って嫌がらせ *因為… *要說為什麼麻… *簡單來說,被人討厭 請問一下 警察問男子那你覺得你的限度是什麼 男子的回答我不太懂意思是... 1.他認為做這樣的事是在限度之內的嗎@@? 2.クレームつける是指客訴索賠對嗎? 男子的回答意思是: 店家被其他客人客訴索賠嗎? 還是男子被店家索賠呢? 3.警察問為什麼覺得是クレームつける 男子回答嫌がらせ 請問整體的意思是什麼呢@@? 很抱歉 希望有老師可以幫忙解答一下 好不容易努力看到最後 結果最後面的意思搞不太懂 有點難受XD 在此先謝謝各位 感恩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.6.92 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1652130607.A.628.html

05/10 06:59, 2年前 , 1F
嫌がらせ是惹人討厭 找碴的意思
05/10 06:59, 1F

05/10 07:05, 2年前 , 2F
這邊クレーム純指客訴沒有索賠的意思 大部分情況也都
05/10 07:05, 2F

05/10 07:05, 2年前 , 3F
是 クレームつけようと思って 我想對他們提出客訴
05/10 07:05, 3F

05/10 07:05, 2年前 , 4F
つける つけよう的變化看清楚
05/10 07:05, 4F

05/10 07:06, 2年前 , 5F
限度的問題 我不能讀心 不過他不是被問到無言了嗎
05/10 07:06, 5F

05/10 10:35, 2年前 , 6F
感謝您詳細的解釋,確實不能理解這男子在想什麼XD,一開始
05/10 10:35, 6F

05/10 10:35, 2年前 , 7F
他有對店家道歉說,結果警察後來問他難道太輕率就可以啥都
05/10 10:35, 7F

05/10 10:35, 2年前 , 8F
做嗎?他卻回答我想客訴他們,讓我突然卡住...
05/10 10:35, 8F

05/10 17:56, 2年前 , 9F
クーレム也可以泛指任何顧客對店家的負面反應 諸如抗
05/10 17:56, 9F

05/10 17:56, 2年前 , 10F
議行為 不一定是正當管道 如果你有看前因後果再自行
05/10 17:56, 10F

05/10 17:56, 2年前 , 11F
斟酌 我是沒看
05/10 17:56, 11F

05/13 17:53, , 12F
是クレーム 不是クーレム
05/13 17:53, 12F

05/14 10:37, , 13F
看影片的意思我覺得那男的是在回答警察的問題,問他為何
05/14 10:37, 13F

05/14 10:39, , 14F
那樣做,他說是因為想要客訴(用故意戳破海膽包裝的行為)
05/14 10:39, 14F

05/14 10:40, , 15F
而那種客訴的方式對他來說是藉此在惡整店家。
05/14 10:40, 15F

05/14 10:40, , 16F
對店家不滿=>客訴(クレーム)方式:惡整(嫌がらせ)=>戳破
05/14 10:40, 16F

05/14 10:41, , 17F
海膽包裝。
05/14 10:41, 17F
文章代碼(AID): #1YUOClOe (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1YUOClOe (NIHONGO)