[請益]大谷翔平選手的訪談

看板NIHONGO (日語板)作者 (卡娜赫拉)時間7月前 (2024/04/26 05:42), 編輯推噓6(6037)
留言43則, 8人參與, 6月前最新討論串1/1
4/25大谷翔平選手訪談,有一段內容是關於比賽遠征妻子沒有跟去,大谷會不會寂寞。 但大谷的答覆,被翻成了兩種完全不一樣的意思。 版本1(大谷本人好寂寞版本) https://i.imgur.com/zHWCSPI.jpeg
版本2(大谷想讓妻子說好寂寞) https://i.imgur.com/EUYcjPU.jpeg
原文: https://i.imgur.com/Wx9BcG3.jpeg
因為大谷的那句回覆 「寂しいと言わせたいです(笑)」沒有主詞,我自己考慮了情境會 理解: 「你(記者)是想讓我說很寂寞,對吧!」 大谷可能害羞(?)不想正面回答記者,用這樣子的幽默的回覆方式結束這個問題。 但我好像沒有看到有這樣的翻法! 不知道大家怎麼看? (日文真的很奧妙,省略了主詞就有很多解讀~) ---- Sent from BePTT on my iPhone 11 Pro Max -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.176.141 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1714081375.A.2EE.html

04/26 06:45, 7月前 , 1F
第一個大谷說我還是會寂寞很明顯是誤譯吧,日本那邊好
04/26 06:45, 1F

04/26 06:45, 7月前 , 2F
像也覺得這句話意思不明顯,有兩個意思,其中一個也是
04/26 06:45, 2F

04/26 06:45, 7月前 , 3F
「你(記者)想讓我說寂寞吧」
04/26 06:45, 3F

04/26 07:44, 7月前 , 4F
第二個呀,省略通常用於自己,老婆想讓大谷說寂寞情節
04/26 07:44, 4F

04/26 07:44, 7月前 , 5F
也怪怪的。也不是大谷說“記者想讓大谷說寂寞”的說法
04/26 07:44, 5F

04/26 07:47, 7月前 , 6F
「你(記者)是想讓我說很寂寞,對吧!」結尾大概會用
04/26 07:47, 6F

04/26 07:47, 7月前 , 7F
でしょう/ね(不管語氣是肯定還是疑問),而不是普通
04/26 07:47, 7F

04/26 07:47, 7月前 , 8F
的語氣
04/26 07:47, 8F

04/26 12:11, 7月前 , 9F
我後來很認真看了一下日本網友的留言,
04/26 12:11, 9F

04/26 12:11, 7月前 , 10F
主要爭議點是原訪談影片大谷究竟有沒有語尾的か。
04/26 12:11, 10F

04/26 12:11, 7月前 , 11F
有些人聽覺得有(就是我理解的意思),有些人聽覺得沒
04/26 12:11, 11F

04/26 12:11, 7月前 , 12F
有(就是版本2的意思)。
04/26 12:11, 12F

04/26 12:11, 7月前 , 13F
可能只有大谷本人知道他本人的意思是哪一個了(?
04/26 12:11, 13F

04/26 15:22, 7月前 , 14F
這訪談稿的來源是? 如果是記者寫的稿,應該就是字面的意思
04/26 15:22, 14F

04/26 15:23, 7月前 , 15F
記者的稿本來就會把講不清楚、講錯的地方修掉,不會還留下
04/26 15:23, 15F

04/26 15:23, 7月前 , 16F
意思差很多的解釋空間
04/26 15:23, 16F

04/26 15:39, 7月前 , 17F
查了一下,是有記者認為 1.原意和大谷形象不合 2.看影片覺
04/26 15:39, 17F

04/26 15:41, 7月前 , 18F
得大谷嘴巴有在動還沒說完 所以提出是還有個か的說法,然後
04/26 15:41, 18F

04/26 15:42, 7月前 , 19F
很多人覺得這說法比較合理合形象合脈絡。然後又有人提出語
04/26 15:42, 19F

04/26 15:43, 7月前 , 20F
尾是下降的,且前面問兩人會不會出去玩,後面大谷仍然覺得
04/26 15:43, 20F

04/26 15:43, 7月前 , 21F
主語是兩個人也有可能。結論還是只有大谷知道啦
04/26 15:43, 21F

04/26 17:48, 7月前 , 22F

04/26 17:48, 7月前 , 23F
84b34bf31f2df367c453f44d
04/26 17:48, 23F

04/26 17:48, 7月前 , 24F
我的來源是這篇,s大可以參考一下!
04/26 17:48, 24F

04/26 17:48, 7月前 , 25F
看來真的真相只有大谷本人知道了哈。
04/26 17:48, 25F

04/26 19:25, 7月前 , 26F
這又不是大谷第一次講話講不清楚了
04/26 19:25, 26F

04/26 19:25, 7月前 , 27F
最近一次就是全壘打球被球迷撿走
04/26 19:25, 27F

04/26 19:26, 7月前 , 28F
他講出來的話讓人誤以為他有和球迷見到面
04/26 19:26, 28F

04/26 19:26, 7月前 , 29F
連日本記者自己都誤會 寫出不正確的報導
04/26 19:26, 29F

04/26 19:26, 7月前 , 30F
雖然日文有很多曖昧性 但大谷講話講不清楚也是事實
04/26 19:26, 30F

04/26 19:27, 7月前 , 31F
難怪會被騙錢
04/26 19:27, 31F

04/26 22:34, 7月前 , 32F
如果只有たいです那主詞不是自己就有點奇怪
04/26 22:34, 32F

04/26 22:36, 7月前 , 33F
所以變成有沒有か也很合理 才有改變主詞的空間
04/26 22:36, 33F

04/26 22:37, 7月前 , 34F
不過看來確實只有大谷才知道XD
04/26 22:37, 34F

04/27 00:04, 7月前 , 35F
講話講不清楚關被騙錢什麼事...
04/27 00:04, 35F

04/27 00:04, 7月前 , 36F
都有美國球員出來說球員不管錢是常態,銀行帳密通通交給別
04/27 00:04, 36F

04/27 00:06, 7月前 , 37F
人管自己都不知道,怎麼還有硬要來黑大谷的...
04/27 00:06, 37F

04/27 00:06, 7月前 , 38F
大谷事件本質上比較像代管錢的理專背信,不是普通詐騙
04/27 00:06, 38F

04/27 02:44, 7月前 , 39F
我怎麼覺得比較像是大谷是接著上一個問題(老婆)有來嗎?
04/27 02:44, 39F

04/27 02:44, 7月前 , 40F
以為還是在問(老婆)寂不寂寞,所以回答
04/27 02:44, 40F

04/27 02:44, 7月前 , 41F
(她沒說啦,但)想要她說出來 這樣。
04/27 02:44, 41F

04/29 19:56, 6月前 , 42F
我在棒球版和MLB版都是在幫大谷講話的喔
04/29 19:56, 42F

05/02 11:49, 6月前 , 43F
想讓太太覺得寂寞
05/02 11:49, 43F
文章代碼(AID): #1cAivVBk (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1cAivVBk (NIHONGO)