[翻譯] ano〈ハッピーラッキーチャッピー〉歌詞
本季新番<タコピーの原罪>的片頭曲
我對其中一句歌詞「暗闇でも見つけて この指止まれ」的意思感到非常好奇
我查了一下「この指止まれ」的意思,是日本小朋友在玩遊戲時的集合用語,具體像是高高舉起手指,喊著「要玩的人來我這邊集合」的感覺
結合這首歌的語境,「この指止まれ」在這邊,比起直翻,應該要意譯為「快點來到我身邊」比較合適嗎?
題外話,真的很佩服ano在這首歌的寫詞功力,可以處處用充滿童趣的歌詞,描寫對殘忍世界的困惑和微弱的期待
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-S9180.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.8.9.203 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1754331982.A.5DC.html
※ 編輯: trgs79325 (125.8.9.203 日本), 08/05/2025 02:28:14
※ 編輯: trgs79325 (125.8.9.203 日本), 08/05/2025 02:31:56
推
08/05 10:43,
2小時前
, 1F
08/05 10:43, 1F
→
08/05 10:45,
2小時前
, 2F
08/05 10:45, 2F
→
08/05 10:46,
2小時前
, 3F
08/05 10:46, 3F
→
08/05 10:47,
2小時前
, 4F
08/05 10:47, 4F
→
08/05 10:49,
2小時前
, 5F
08/05 10:49, 5F
→
08/05 10:53,
2小時前
, 6F
08/05 10:53, 6F
NIHONGO 近期熱門文章
24
52
PTT職涯區 即時熱門文章