[語彙] 急がば回れ=欲速則不達?
https://reurl.cc/NxNKQp
https://reurl.cc/Y3kKEx
看上面兩個網站的解釋
都比較著重在「即使比較遠,也要選擇安全確實的道路」
並沒有延伸成所謂的「欲速則不達」
「想要求快反而不能達到目的」
(成語典:https://reurl.cc/x3KVv4)
個人覺得比較像「腳踏實地」與「千里始於足下」合起來的意思
但連維基詞典都已經直接翻成欲速則不達了
是不是我想太多了呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.53.11 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1756267813.A.5C7.html
推
08/27 12:18,
6月前
, 1F
08/27 12:18, 1F
→
08/27 12:18,
6月前
, 2F
08/27 12:18, 2F
→
08/27 13:57,
6月前
, 3F
08/27 13:57, 3F
→
08/27 13:58,
6月前
, 4F
08/27 13:58, 4F
→
08/27 13:59,
6月前
, 5F
08/27 13:59, 5F
推
08/27 14:07,
6月前
, 6F
08/27 14:07, 6F
→
08/27 14:56,
6月前
, 7F
08/27 14:56, 7F
→
08/27 14:57,
6月前
, 8F
08/27 14:57, 8F
→
08/27 14:58,
6月前
, 9F
08/27 14:58, 9F
→
08/27 14:59,
6月前
, 10F
08/27 14:59, 10F
→
08/27 15:02,
6月前
, 11F
08/27 15:02, 11F
→
08/27 15:03,
6月前
, 12F
08/27 15:03, 12F
→
08/27 15:04,
6月前
, 13F
08/27 15:04, 13F
→
08/27 15:05,
6月前
, 14F
08/27 15:05, 14F
→
08/27 15:09,
6月前
, 15F
08/27 15:09, 15F
→
08/27 15:10,
6月前
, 16F
08/27 15:10, 16F
→
08/27 15:17,
6月前
, 17F
08/27 15:17, 17F
→
08/27 15:19,
6月前
, 18F
08/27 15:19, 18F
→
08/27 15:40,
6月前
, 19F
08/27 15:40, 19F
→
08/27 15:44,
6月前
, 20F
08/27 15:44, 20F
→
08/27 15:45,
6月前
, 21F
08/27 15:45, 21F
→
08/27 15:46,
6月前
, 22F
08/27 15:46, 22F
→
08/27 15:47,
6月前
, 23F
08/27 15:47, 23F
→
08/27 15:48,
6月前
, 24F
08/27 15:48, 24F
→
08/27 15:49,
6月前
, 25F
08/27 15:49, 25F
推
08/27 16:04,
6月前
, 26F
08/27 16:04, 26F
→
08/27 16:04,
6月前
, 27F
08/27 16:04, 27F
→
08/27 16:05,
6月前
, 28F
08/27 16:05, 28F
→
08/27 16:08,
6月前
, 29F
08/27 16:08, 29F
→
08/27 16:26,
6月前
, 30F
08/27 16:26, 30F
→
08/27 16:27,
6月前
, 31F
08/27 16:27, 31F
→
08/27 16:28,
6月前
, 32F
08/27 16:28, 32F
→
08/27 16:29,
6月前
, 33F
08/27 16:29, 33F
推
08/27 16:29,
6月前
, 34F
08/27 16:29, 34F
→
08/27 16:30,
6月前
, 35F
08/27 16:30, 35F
→
08/27 16:30,
6月前
, 36F
08/27 16:30, 36F
→
08/27 16:30,
6月前
, 37F
08/27 16:30, 37F
→
08/27 16:31,
6月前
, 38F
08/27 16:31, 38F
→
08/27 16:31,
6月前
, 39F
08/27 16:31, 39F
還有 215 則推文
→
08/29 11:23,
6月前
, 255F
08/29 11:23, 255F
推
08/30 20:35,
6月前
, 256F
08/30 20:35, 256F
→
08/30 20:36,
6月前
, 257F
08/30 20:36, 257F
→
08/31 04:23,
6月前
, 258F
08/31 04:23, 258F
→
08/31 04:24,
6月前
, 259F
08/31 04:24, 259F
→
08/31 04:24,
6月前
, 260F
08/31 04:24, 260F
→
08/31 04:25,
6月前
, 261F
08/31 04:25, 261F
→
08/31 04:26,
6月前
, 262F
08/31 04:26, 262F
→
08/31 04:26,
6月前
, 263F
08/31 04:26, 263F
→
08/31 08:29,
6月前
, 264F
08/31 08:29, 264F
→
08/31 08:31,
6月前
, 265F
08/31 08:31, 265F
→
08/31 08:34,
6月前
, 266F
08/31 08:34, 266F
→
08/31 08:34,
6月前
, 267F
08/31 08:34, 267F
→
08/31 10:06,
6月前
, 268F
08/31 10:06, 268F
→
08/31 10:07,
6月前
, 269F
08/31 10:07, 269F
→
08/31 10:08,
6月前
, 270F
08/31 10:08, 270F
→
08/31 10:09,
6月前
, 271F
08/31 10:09, 271F
→
08/31 10:10,
6月前
, 272F
08/31 10:10, 272F
→
08/31 10:11,
6月前
, 273F
08/31 10:11, 273F
→
08/31 13:14,
6月前
, 274F
08/31 13:14, 274F
→
08/31 13:15,
6月前
, 275F
08/31 13:15, 275F
→
08/31 13:15,
6月前
, 276F
08/31 13:15, 276F
→
08/31 13:16,
6月前
, 277F
08/31 13:16, 277F
→
08/31 18:28,
6月前
, 278F
08/31 18:28, 278F
→
12/16 18:40,
2月前
, 279F
12/16 18:40, 279F
→
12/16 18:40,
2月前
, 280F
12/16 18:40, 280F
→
12/16 18:40,
2月前
, 281F
12/16 18:40, 281F
→
12/16 18:40,
2月前
, 282F
12/16 18:40, 282F
→
12/16 18:40,
2月前
, 283F
12/16 18:40, 283F
→
12/16 18:40,
2月前
, 284F
12/16 18:40, 284F
→
12/16 18:40,
2月前
, 285F
12/16 18:40, 285F
→
12/16 18:40,
2月前
, 286F
12/16 18:40, 286F
→
12/16 18:40,
2月前
, 287F
12/16 18:40, 287F
→
12/16 18:40,
2月前
, 288F
12/16 18:40, 288F
→
12/16 18:40,
2月前
, 289F
12/16 18:40, 289F
→
12/16 18:41,
2月前
, 290F
12/16 18:41, 290F
→
12/16 18:41,
2月前
, 291F
12/16 18:41, 291F
→
12/16 18:41,
2月前
, 292F
12/16 18:41, 292F
→
12/16 18:41,
2月前
, 293F
12/16 18:41, 293F
→
12/16 18:41,
2月前
, 294F
12/16 18:41, 294F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
13
294
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章