Re: [問題] "值得"...

看板NIHONGO (日語板)作者 (はにかむ夕暮れ)時間21年前 (2003/11/19 12:24), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《dongo (賣安那蘇耶誕限量眼影.金)》之銘言: : 那想繼續請問 : 譬如說 : 買晚去早回的機票 : 那就要多付2晚旅館的錢 : 這樣滿不"划算"的 : 這裡的不划算要怎麼說的 : 是可以說割ni合wanai嗎 : 謝謝 對~ 另外再補充一 下 saisan a 採算 に 合う 這個用法比較正式,大部分都是公司行號在用 中文可以翻成 不合成本 EX:申しわけありません、これ以上值段を下げたら、採算に合いません。 非常抱歉,如果再降低價前的話,將會不敷成本。 一般常說的不划算 用 割に合わない 就好了 也有人會用 損する → 損しちゃった~ 【好像女生比較常說??】 -- 夢というものは現實離れの空想 もしくは 一生懸命に成し遂げたいゴールか...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.248.232
文章代碼(AID): #_kl2C3y (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #_kl2C3y (NIHONGO)