看板
[ NIHONGO ]
討論串[翻譯] 自己寫的幾句話
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
通常気分が悪い不會形容在心情方面,. 用在身體不舒服的場合比較正確。. 東西不見了也不是用失くす、正確的漢字應該是無くす。ないでしまう基本上沒有這種用法吧?いい先生?你是想說幫你開門的先生人很好的意思嗎?因為我不大懂放いい在前面的意思,如果想表達他幫你開門是人很好的話,. 可以使用もらう,就有被詩恩
(還有170個字)
內容預覽:
只要不是連用形 て形 連接詞等可以接主副句的. 句尾九成五以上的場合一定必定鐵定要上句點 。 ちゃった(のだ). 這樣會有說明原因的語意 會比較順 授業這兩句很明顯是從中文一個字一個字照順序對譯XD 這樣一定會變成很奇怪的日文首先動詞要放後面是大前提 再來日文喜歡夾心餅乾式的形容法. [形容詞A+(
(還有83個字)
內容預覽:
第一次發文,我會努力的!!!. 接觸日文以來一直以聽跟讀解為主,發現自己要寫或講的時候肚子都沒東西掏出來. 想開始訓練讓自己能吐出點東西來. 自己寫了幾句話,想麻煩大家幫我看看哪裡不通順. 気分が悪い、私にとって大切なステンレスボルトを失くしちゃた。. 今日学校で勉強が終わって帰る途中、急に気がつい
(還有131個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁