討論串[翻譯] 自己寫的幾句話
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 5→)留言8則,0人參與, 最新作者allen333 (HOSHI)時間15年前 (2010/08/03 22:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
機嫌が悪かった。大事なステンレスボトルをなくしたんだ。. 今日学校から帰る途中でいつも手の袋にあるボトルがないと気がついて. 学校に戻り、先生に教室のドアを開けて探させてもらったが、見つかれなかった。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 122.116.158.9

推噓6(6推 0噓 18→)留言24則,0人參與, 最新作者Sva (平常心)時間15年前 (2010/08/03 14:20), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
通常気分が悪い不會形容在心情方面,. 用在身體不舒服的場合比較正確。. 東西不見了也不是用失くす、正確的漢字應該是無くす。ないでしまう基本上沒有這種用法吧?いい先生?你是想說幫你開門的先生人很好的意思嗎?因為我不大懂放いい在前面的意思,如果想表達他幫你開門是人很好的話,. 可以使用もらう,就有被詩恩
(還有170個字)

推噓11(11推 0噓 18→)留言29則,0人參與, 最新作者Zzell (n/a)時間15年前 (2010/08/03 01:41), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
只要不是連用形 て形 連接詞等可以接主副句的. 句尾九成五以上的場合一定必定鐵定要上句點 。 ちゃった(のだ). 這樣會有說明原因的語意 會比較順 授業這兩句很明顯是從中文一個字一個字照順序對譯XD 這樣一定會變成很奇怪的日文首先動詞要放後面是大前提 再來日文喜歡夾心餅乾式的形容法. [形容詞A+(
(還有83個字)

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者nnpn (閃亮亮)時間15年前 (2010/08/03 00:09), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
第一次發文,我會努力的!!!. 接觸日文以來一直以聽跟讀解為主,發現自己要寫或講的時候肚子都沒東西掏出來. 想開始訓練讓自己能吐出點東西來. 自己寫了幾句話,想麻煩大家幫我看看哪裡不通順. 気分が悪い、私にとって大切なステンレスボルトを失くしちゃた。. 今日学校で勉強が終わって帰る途中、急に気がつい
(還有131個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁