[翻譯] 自己寫的幾句話

看板NIHONGO (日語板)作者 (閃亮亮)時間15年前 (2010/08/03 00:09), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
第一次發文,我會努力的!!! 接觸日文以來一直以聽跟讀解為主,發現自己要寫或講的時候肚子都沒東西掏出來 想開始訓練讓自己能吐出點東西來 自己寫了幾句話,想麻煩大家幫我看看哪裡不通順 気分が悪い、私にとって大切なステンレスボルトを失くしちゃた。 今日学校で勉強が終わって帰る途中、急に気がついた、手に袋を持つはずで、 ステンレスボルトの入る袋がないでしまいました。 それで、学校に戻った。いい先生を頼んで、教室のドアを開けた、でも捜しない。 翻譯 心情不好,對我而言很重要的不鏽鋼瓶不見了... 今天在學校上完課回家的路上,突然發現應該要在手上的袋子 裝著不鏽鋼杯的袋子不見了 然後回學校拜託老師開了教室的門,但是找不到 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.249.149.86 ※ 編輯: nnpn 來自: 111.249.149.86 (08/03 00:09)

08/03 00:50, , 1F
ステンレスボルト是不銹剛螺絲,"ボルト"才是"瓶"
08/03 00:50, 1F

08/03 00:53, , 2F
還有文章ですます調、である調不能混用(敬/常體統一)
08/03 00:53, 2F

08/03 00:54, , 3F
上面寫錯 ボトル才是瓶...orz
08/03 00:54, 3F
文章代碼(AID): #1CLksTfc (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CLksTfc (NIHONGO)