Re: [翻譯] 自己寫的幾句話

看板NIHONGO (日語板)作者 (HOSHI)時間15年前 (2010/08/03 22:06), 編輯推噓3(305)
留言8則, 3人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《nnpn (閃亮亮)》之銘言: : 第一次發文,我會努力的!!! : 接觸日文以來一直以聽跟讀解為主,發現自己要寫或講的時候肚子都沒東西掏出來 : 想開始訓練讓自己能吐出點東西來 : 自己寫了幾句話,想麻煩大家幫我看看哪裡不通順 : 気分が悪い、私にとって大切なステンレスボルトを失くしちゃた。 : 今日学校で勉強が終わって帰る途中、急に気がついた、手に袋を持つはずで、 : ステンレスボルトの入る袋がないでしまいました。 : それで、学校に戻った。いい先生を頼んで、教室のドアを開けた、でも捜しない。 : 翻譯 : 心情不好,對我而言很重要的不鏽鋼瓶不見了... : 今天在學校上完課回家的路上,突然發現應該要在手上的袋子 : 裝著不鏽鋼杯的袋子不見了 : 然後回學校拜託老師開了教室的門,但是找不到 機嫌が悪かった。大事なステンレスボトルをなくしたんだ。 今日学校から帰る途中でいつも手の袋にあるボトルがないと気がついて 学校に戻り、先生に教室のドアを開けて探させてもらったが、見つかれなかった。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.158.95

08/03 23:16, , 1F
請問"手の袋にあるボトルがない"這句是"手の袋にある"修飾
08/03 23:16, 1F

08/03 23:16, , 2F
ボトル吧?那這句的意思是"ボトル不見了"對吧!!
08/03 23:16, 2F

08/03 23:18, , 3F
但是我想表達連袋子沒在手上,不對的地方還請指正!!感恩!!
08/03 23:18, 3F

08/03 23:19, , 4F
↑都
08/03 23:19, 4F

08/03 23:36, , 5F
是我看錯了...
08/03 23:36, 5F

08/03 23:38, , 6F
改成"手に持ち ボルトが入る袋がない"的話,對嗎
08/03 23:38, 6F

08/03 23:40, , 7F
↑の 才對
08/03 23:40, 7F

08/04 00:42, , 8F
見つかる基本上不用可能形喔 主詞是物的自動也大都是這樣
08/04 00:42, 8F
文章代碼(AID): #1CM29riP (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
文章代碼(AID): #1CM29riP (NIHONGO)