Re: [翻譯] 自己寫的幾句話
※ 引述《nnpn (閃亮亮)》之銘言:
: 第一次發文,我會努力的!!!
: 接觸日文以來一直以聽跟讀解為主,發現自己要寫或講的時候肚子都沒東西掏出來
: 想開始訓練讓自己能吐出點東西來
: 自己寫了幾句話,想麻煩大家幫我看看哪裡不通順
: 気分が悪い、私にとって大切なステンレスボルトを失くしちゃた。
: 今日学校で勉強が終わって帰る途中、急に気がついた、手に袋を持つはずで、
: ステンレスボルトの入る袋がないでしまいました。
: それで、学校に戻った。いい先生を頼んで、教室のドアを開けた、でも捜しない。
: 翻譯
: 心情不好,對我而言很重要的不鏽鋼瓶不見了...
: 今天在學校上完課回家的路上,突然發現應該要在手上的袋子
: 裝著不鏽鋼杯的袋子不見了
: 然後回學校拜託老師開了教室的門,但是找不到
機嫌が悪かった。大事なステンレスボトルをなくしたんだ。
今日学校から帰る途中でいつも手の袋にあるボトルがないと気がついて
学校に戻り、先生に教室のドアを開けて探させてもらったが、見つかれなかった。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.158.95
推
08/03 23:16, , 1F
08/03 23:16, 1F
→
08/03 23:16, , 2F
08/03 23:16, 2F
→
08/03 23:18, , 3F
08/03 23:18, 3F
→
08/03 23:19, , 4F
08/03 23:19, 4F
→
08/03 23:36, , 5F
08/03 23:36, 5F
推
08/03 23:38, , 6F
08/03 23:38, 6F
推
08/03 23:40, , 7F
08/03 23:40, 7F
→
08/04 00:42, , 8F
08/04 00:42, 8F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章