討論串[翻譯] 請幫忙 お願いいたします
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者sssn1 (找一個字代替~)時間14年前 (2011/11/24 17:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
大人の責任を考えることも大切だと思う。. [新成人の若者が(手本としたくなるよな生き方や行動)を私たちがしているのかどうか]. を考える必要があるだろう。. 結構如上. 譯:. 我認為思考成年人的責任也很重要。. 剛成年不久的年輕人意欲仿效的種種生活方式或行為,我們自己是否身體力行,或許這樣的省思也

推噓3(3推 0噓 3→)留言6則,0人參與, 最新作者medama ( )時間14年前 (2011/11/22 20:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
(僅供參考). 成年人的責任為何?我認為這件事是很值得深思的。. 面對剛成年不久的年輕人,. 我們必需想一想自己的生活方式和行為,是否會讓他們想模傚。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.173.173.14.

推噓0(0推 0噓 3→)留言3則,0人參與, 最新作者KawasumiMai (魔物を討つ者)時間14年前 (2011/11/22 19:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不負責任練習翻譯. 有錯一起批. 1.. 平気で 鳴らしている. 恣意地響著. (携帯電話の (呼び出し音)) を (平気で (鳴らしている)) 若者. 任憑手機響著(不管)的年輕人. 2.. これは、((((友達に会う) ために) 来ている) 若者) と、. ((成人式では (静かに講演を聞かなけ
(還有459個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者hollowboy (頑張ります)時間14年前 (2011/11/22 18:14), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題:携帯電話の呼び出し音を平気で鳴らしている若者. 試譯:手機鈴聲小聲地響著的年輕人. 問題: これは、友達に会うために来ている若者と、成人式では静かに講演を聞かなければならないと考える大人との違いもあるのだろう。. 試譯: 為了和朋友見面而來的年輕人 與 認為在成人式應該安靜地的聽演講的. 大人
(還有131個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁