Re: [翻譯] 請幫忙 お願いいたします
不負責任練習翻譯
有錯一起批
1.
平気で 鳴らしている
恣意地響著
(携帯電話の (呼び出し音)) を (平気で (鳴らしている)) 若者
任憑手機響著(不管)的年輕人
2.
これは、((((友達に会う) ために) 来ている) 若者) と、
((成人式では (静かに講演を聞かなければ) ならない) と考える大人)
との違いもあるのだろう。
這也就是
為了和朋友見面而來的年輕人和
認為在成年禮應該安靜地聽演講的大人
之間的差異對吧?
3.
(((大人の責任) を考える) こと) も大切だと思う。
(新成人の若者) が
((手本としたくなるよな) 生き方) や
(行動を (私たちがしているのか) どうか) を考える必要があるだろう。
思考大人的責任這點覺得也非常重要。
新一代的年輕人,有必要去思考
想要成為什麼樣的榜樣 與
自己現在的行為是不是符合(這樣的目標)
--
▼▼ ◥▇◣◣
▲◢◣▲ \ ╲ ◢◣▲ ◥█████◣ 川澄 舞
▲/‘ d▄▄▄◣ — ▲/‘ ─ ◥██████▌ Kwawasumi Mai
▂▄▅▄■▄▄▄▄▄▆─ ▼ ノ▅■ ─── ▆██████
▇▆ ◢█▼ — ▇▆◢█▼ ── ◥██████ 力の覚醒.魔力放出
▲ ▲ ▼▼ ◥██◤██▄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.121.210.139
→
11/23 04:11, , 1F
11/23 04:11, 1F
→
11/23 08:18, , 2F
11/23 08:18, 2F
→
11/24 17:41, , 3F
11/24 17:41, 3F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章