[翻譯] 請幫忙 お願いいたします

看板NIHONGO (日語板)作者 (頑張ります)時間14年前 (2011/11/22 18:14), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
問題:携帯電話の呼び出し音を平気で鳴らしている若者 試譯:手機鈴聲小聲地響著的年輕人 問題: これは、友達に会うために来ている若者と、成人式では静かに講演を聞かなけれ ばならないと考える大人との違いもあるのだろう。 試譯: 為了和朋友見面而來的年輕人 與 認為在成人式應該安靜地的聽演講的 大人 有不同的看法吧. (もある要怎麼翻比較好?) 問題:大人の責任を考えることも大切だと思う。新成人の若者が手本としたくなるよな 生き方や行動を私たちがしているのかどうかを考える必要があるだろう。 翻譯: 去考慮大人的責任也很重要. 我們是否有成為新手大人在選擇維生之道與行為上的榜樣 也是有考慮的必要的. 教えてください! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.142.143

11/22 18:26, , 1F
平気=不在乎 不在意.. 不是小聲喔
11/22 18:26, 1F
※ 編輯: hollowboy 來自: 118.171.142.143 (11/22 19:19)

11/22 18:51, , 2F
不負責亂翻:讓鈴聲響著也不管它的年輕人
11/22 18:51, 2F
文章代碼(AID): #1EotNtlq (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1EotNtlq (NIHONGO)