[請益] 生涯規劃:翻譯員

看板Patent (專利)作者 (kimi)時間18年前 (2007/02/10 11:43), 編輯推噓3(3017)
留言20則, 7人參與, 最新討論串1/1
大家好, 我是交大工科背景出身,剛取得澳洲的專業級口譯(中<->英)/筆譯(英->中)執照, 目前有蠻多職業的選擇,不過我希望主要是能結合翻譯,畢竟我已花了二年取得 口筆譯碩士與執照。目前想朝法律走(修學位),並評估自己是否有能力,並看看 專利這塊值不值得投資。 一年前我在萬象翻譯社網站試譯過一篇專利文,被評為B級(我也不知那是好還是不好) 不過對方並沒有要我接案子。我問了一些過去師大翻譯所的同學(我是逃兵),似 乎翻譯專利文件(中/英)拿不到1元每字的稿酬。也許是我沒有接觸過專利文章, 覺得這種文章並不好翻。 出國之後,深覺自己英文的不足,我的英文跟台灣本地人比是不錯,但是出國的 經歷讓我更加虛心,知道除了某些領域,我的英文大多比不上一個澳洲高中畢業 生。我也有了在國外再多待幾年的念頭,讓自己的英文更進步。而且在國外要讀 那一門那一科,只要有足夠的學費和英文能力,沒什麼頭痛的門檻(考試),所以 很適合進修。 如果透過兼職的方式(人在國外),不知台灣專利事務所一般願不願意接受?再則, 我在國外從來沒接過低於1元每字的翻譯(因為物價高,而且被視為專業),最近過年 回台,特別配合所在地下殺稿酬,也拿了1.125元每字,而且還是簡單的軟體手冊 翻譯,如果要走專業高報酬的路線,不知道應該如何規劃生涯?(拿什麼資格?訓練 何種能力?)我是有準備拿一個LLB(可當律師的學士)或國際法律碩士(非LLM)。 除了走筆譯這一條,專利需不需要口譯員?比方說打國際官司?我已經有澳洲法庭 口譯員的資格,但是我不相信我能應付專利的官司。 不知各位先進有沒有什麼好建議? -- OK, how come you become a prolific writer now? 我自首,我是為了達到200篇。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.104.45

02/10 11:44, , 1F
萬象翻譯 感覺是故意要壓低求職者薪資
02/10 11:44, 1F

02/10 12:43, , 2F
有些國外事務所會在當地找中文譯者,你可以試試?@"@
02/10 12:43, 2F

02/10 12:44, , 3F
不過重點是你最好有專利的一些觀念。
02/10 12:44, 3F

02/10 12:44, , 4F
這些觀念可以藉由國內事務所的外譯工作學習。
02/10 12:44, 4F

02/10 12:45, , 5F
你可以直接找事務所問問。
02/10 12:45, 5F

02/10 12:45, , 6F
翻譯社中間抽成太誇張,不建議。
02/10 12:45, 6F

02/10 14:13, , 7F
很多專利說明書的外譯工作現在都被中國人包走了
02/10 14:13, 7F

02/10 14:15, , 8F
以後不知道這現象會不會越來越嚴重
02/10 14:15, 8F

02/10 15:50, , 9F
中國人翻的還是有差啦…是說,有些事務所好像連答辯
02/10 15:50, 9F

02/10 15:50, , 10F
也包給對岸了的樣子…=________=|||
02/10 15:50, 10F

02/10 19:08, , 11F
囧 .....是不是諸前輩都已經在開闢第二專長了?
02/10 19:08, 11F

02/12 11:03, , 12F
請問你的NATTI是第四級的證照嗎?
02/12 11:03, 12F

02/14 18:22, , 13F
唉,專利書外譯工作流到對岸的現象真的很嚴重。深刻體認。
02/14 18:22, 13F

02/15 15:41, , 14F
nakao: 第三級,據我所知口譯無第4級考試(不是用考的)
02/15 15:41, 14F

02/15 15:42, , 15F
筆譯我就不確定,一般人只拿三級(新名稱是professional)
02/15 15:42, 15F

02/15 15:43, , 16F
因為政府的要求是專業級(三級)即可,其翻譯有公認效力
02/15 15:43, 16F

02/18 01:35, , 17F
除非需要在澳洲打訴訟,否則不需要澳洲法庭認證的口譯員
02/18 01:35, 17F

02/18 01:37, , 18F
倒是美國訴訟的口譯員非常搶手.工作機會也很多.
02/18 01:37, 18F

02/18 01:38, , 19F
不管是deposition或是trial都需要美國法院認證的口譯員
02/18 01:38, 19F

02/18 01:39, , 20F
有經驗且經過美國法院認可的口譯官非常稀少,薪水也很好
02/18 01:39, 20F
文章代碼(AID): #15pJzO_Z (Patent)
文章代碼(AID): #15pJzO_Z (Patent)