[請益] 想請問翻譯外文案時的速度和準備工作
各位好, 小弟剛進入一家專利事務所
工作內容有幫忙翻譯外文說明書(日文)
最近完成進事務所後第一件翻譯
文字19頁圖8頁的電子電路類說明書
小弟本身是唸電子相關科系
翻這件說明書時查資料(專有名詞等)加翻譯加理解加再校稿總共花了6天
當然我想這應該是算慢的速度,畢竟我是新手
但一位事務所的前輩說他一天翻8頁..也就是一小時1頁(日文)
請問這是真的事務所的水準嗎..如果是真的..我大概該換工作了
他也說他不查資料的..說明書翻開就開始翻
老實說聽到前輩說的我有點嚇到
因為一小時1頁等於要我不去理解內容,但一個句子可能會有不同解釋方法
如果不去想的話是很可能會翻完後發現牛頭不對馬嘴..翻譯的品質能夠不錯嗎?
因為以上種種...所以想上來問一下實際的情形
.想請問事務所的專利工作師在翻外文說明書時的速度(假設是10頁文字的說明書)
.各位前輩翻譯說明書時的習慣,有花時間在找資料嗎?會從哪個部分先翻?
.翻完後的校稿(潤稿)要花多少時間?我那篇就花了一整天
謝謝...希望各位我解答
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.230.104
→
06/01 04:26, , 1F
06/01 04:26, 1F
→
06/01 04:27, , 2F
06/01 04:27, 2F
→
06/01 04:28, , 3F
06/01 04:28, 3F
→
06/01 04:29, , 4F
06/01 04:29, 4F
推
06/01 18:17, , 5F
06/01 18:17, 5F
→
06/01 20:36, , 6F
06/01 20:36, 6F
→
06/01 20:38, , 7F
06/01 20:38, 7F
→
06/01 20:38, , 8F
06/01 20:38, 8F
→
06/01 20:40, , 9F
06/01 20:40, 9F
→
06/01 20:42, , 10F
06/01 20:42, 10F
→
06/02 11:41, , 11F
06/02 11:41, 11F
→
06/02 11:43, , 12F
06/02 11:43, 12F
→
06/02 14:31, , 13F
06/02 14:31, 13F
→
06/02 14:32, , 14F
06/02 14:32, 14F
→
06/02 14:32, , 15F
06/02 14:32, 15F
→
06/02 14:33, , 16F
06/02 14:33, 16F
→
06/02 14:34, , 17F
06/02 14:34, 17F
推
06/03 01:20, , 18F
06/03 01:20, 18F
→
06/03 11:41, , 19F
06/03 11:41, 19F
推
06/03 13:47, , 20F
06/03 13:47, 20F
→
06/03 13:48, , 21F
06/03 13:48, 21F
→
06/03 13:48, , 22F
06/03 13:48, 22F
→
06/03 13:50, , 23F
06/03 13:50, 23F
→
06/03 16:53, , 24F
06/03 16:53, 24F
→
06/03 16:55, , 25F
06/03 16:55, 25F
→
06/04 20:03, , 26F
06/04 20:03, 26F
噓
06/04 21:03, , 27F
06/04 21:03, 27F
→
06/04 21:04, , 28F
06/04 21:04, 28F
推
06/04 21:22, , 29F
06/04 21:22, 29F
→
06/04 21:51, , 30F
06/04 21:51, 30F
Patent 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章