Re: [問題] 聖島專利人員?

看板Patent (專利)作者 (..)時間12年前 (2013/09/24 22:43), 編輯推噓4(4022)
留言26則, 6人參與, 最新討論串6/11 (看更多)
: 推 hwwang:在既有的框架下改寫,請恕我不理解何謂大的自由度,還有圖 09/24 20:37 有必要的話 基本上是可以在不違背技術的情況下 照著自己的思考方式全部重新做描述 亦可以要求發明人作技術內容的補充 再舉個例 漫畫版的惡作劇之吻(原著) 日劇版的惡作劇之吻 台劇版的惡作劇之吻 都是從漫畫版的淘氣小親親來的嘛 但導演可依據自己的認知刪減不必要的劇情 採取不同的分鏡 用不同的過場 不同的說故事方法等等 : → hwwang:式可以重畫到什麼程度,權利範圍可以做多大的變更。我沒有 09/24 20:37 我看過整個方塊圖砍掉重練的 權利範圍的變更 當然是會提出己方的理由和客戶做說明, 在客戶同意的情況下做變更 聖島國外所承辦有提出修改意見的資格 但我不認為所謂的翻譯可以做這些事情 : → hwwang:要吵架的意思,是真的不懂。是像我們一般和客戶來回校稿的 09/24 20:37 : → hwwang:變動程度嗎?優先權沒問題嗎?我們也接國外客戶,可能是客 09/24 20:37 : → hwwang:戶不夠信賴我們吧,我們只針對法規需求做修改建議,不會幫 09/24 20:37 : → hwwang:客戶重寫。 09/24 20:37 只要原說明書技術揭露沒問題, 權利範圍的變動當然還是會落在原說明書支持的範圍內 優先權不會有問題 : → hh47:我記得在ihouse時退過聖島出口部的案子,一個承辦好像是 09/24 20:38 : → hh47:I開頭(姓我忘了)的男生,還有一個好像姓Chu的男生,這兩位都 09/24 20:38 : → hh47:是台灣人,也當時看不出他們哪裡英文好。最後我們把案子 09/24 20:39 : → hh47:給將群一個叫Peter的工程師,以及北美一位好像是黃工程師。 09/24 20:39 : → hh47:英文好不好還是半調子,不需要這麼吹捧。 09/24 20:40 您在推文中好像提到不只一次英文好不好 吹捧不吹捧的問題 可是這個系列文好像並沒有其他人在這方面有著墨 是我漏看了嗎? : 推 hwwang:對了,如果可以整天在辦公室只要面對文件,誰願意花時間心 09/24 20:41 : → hwwang:力跑客戶接客戶電話啊?(沒辦法,誰叫自己不夠優秀orz) 09/24 20:41 可是就是有的人坐不住喜歡趴趴走啊 : → trueman1212:恕我認為火鳳這個例子很爛...XD最好拿火鳳去主張三國 09/24 20:42 哎唷 只是用來說明所謂的改寫 沒有要和專利扯上關係啦 XD : → hwwang:話說見客戶談案子壓力是很大的…… 09/24 20:42 我同意, 但是也不用一副我見客戶我超強的樣子吧 : → trueman1212:演義的優先權會被承認 ㄎㄎ 09/24 20:42 : 推 deathcustom:火鳳可以主張不是人的優先權吧XD 09/24 21:37 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.161.168

09/24 22:52, , 1F
再強調一下改寫是"有必要"時才會做的 不是常態, 謝謝 :)
09/24 22:52, 1F

09/24 23:01, , 2F
不然誰沒事會自找麻煩去重寫一遍啊~~
09/24 23:01, 2F

09/24 23:09, , 3F
你所謂的改寫其實還是翻譯...
09/24 23:09, 3F

09/24 23:11, , 4F
我跟樓上的意見相同…
09/24 23:11, 4F

09/24 23:12, , 5F
我建議 playball 找幾間事務所面試看看,問問其他事務所的
09/24 23:12, 5F

09/24 23:14, , 6F
主管對這種「不是翻譯」的改寫的想法
09/24 23:14, 6F

09/24 23:14, , 7F
建議瞭解一下翻譯的概念後 再來吵會比較有說服力
09/24 23:14, 7F

09/24 23:15, , 8F
可以問問看他們願意付多少錢給一般翻譯社,而又願意付多少
09/24 23:15, 8F

09/24 23:15, , 9F
你。
09/24 23:15, 9F

09/24 23:16, , 10F
兩者的價差或許沒有你想像中的大。
09/24 23:16, 10F

09/24 23:18, , 11F
我沒有貶低的意思,只是覺得真的懂英文又懂技術的人很少
09/24 23:18, 11F

09/24 23:18, , 12F
如果被錯誤的觀念綁住很可惜
09/24 23:18, 12F

09/25 00:01, , 13F
同意樓上D大和m大的看法。還有,我有表現出我見客戶就很強
09/25 00:01, 13F

09/25 00:01, , 14F
的意思嗎?(還是這是“改寫”?)原po一個人舌戰群雄真的
09/25 00:01, 14F

09/25 00:01, , 15F
很厲害,我不奉陪了。本人不夠優秀,只能做面見客戶的新案
09/25 00:01, 15F

09/25 00:01, , 16F
還有純翻譯,早點睡明天還要上班。
09/25 00:01, 16F

09/25 00:05, , 17F
樓上抱歉 沒寫清楚對象 那句不是針對你
09/25 00:05, 17F

09/25 00:50, , 18F
play大如果英文好,如果有綠卡,可以花點精神考US agent
09/25 00:50, 18F

09/25 00:51, , 19F
US agent這九年平均錄取率高達50%以上,上pli課程花150hr
09/25 00:51, 19F

09/25 00:51, , 20F
(IPwatchdog建議學習時數)就可以試看看
09/25 00:51, 20F

09/25 00:54, , 21F
我在猜聖島的做法應該是早期英文好的撰稿工程師難找
09/25 00:54, 21F

09/25 00:55, , 22F
所採取的折衷方案,現在競爭激烈,理工科語文能力不如20年
09/25 00:55, 22F

09/25 00:55, , 23F
前那樣不濟
09/25 00:55, 23F

09/25 00:56, , 24F
像我這種程度都可以靠英文在純外商騙吃騙喝,就不難想像
09/25 00:56, 24F

09/25 00:58, , 25F
V大不也是英文高手 佛心幫他核一下菲式英文吧 :P
09/25 00:58, 25F

09/25 01:00, , 26F
我這種泥菩薩過江等級就別誤人誤己了 XD
09/25 01:00, 26F
文章代碼(AID): #1IGQKg86 (Patent)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1IGQKg86 (Patent)