[新聞] 「我司」不是台灣用語?兩派人爭論不休

看板PublicServan (公職)作者 (勤樸)時間2小時前 (2025/12/29 23:19), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 2小時前最新討論串1/1
「我司」不是台灣用語?兩派人爭論不休 他曝1用法較禮貌 近日不少民眾在網路熱議一個商務、公文用語「我司」,PO文者認為現在許多人把「本公 司」簡化成「我司」不太妥。文章曝光後引爆網友爭論,有些人認為「我司」大陸用語; 但也有人表示很多年前就看過「我司」這個用法。不過律師顏紘頤過去指出,「司」是政 府二級機關部之業務單位,由他們稱「本司」較為妥當,一般公司使用「本公司」、「貴 公司」就可以了。 原PO近日在Threads上貼出一個截圖,上面寫著「因我司是採用電子發票」。他認為應該 將「我司」兩字應該改成「本公司」。文章曝光後,瀏覽量衝到151萬,吸引大量網友熱 議。 有人認為,「正式公文,我司、貴司用N年,如今我司變成大陸用語,真厲害」、「對外 ,我司;對內,本公司;書面自稱,本公司,一直都這樣用啊,你個人少用不代表沒有啊 」、「商業用語,這是正式格式」、「我司並不是大陸用語,可以問問自己爸爸媽媽」、 「我怎麼記得包含現公司每個都寫『我司』,那麼多年了又突然變大陸用語了?」 不過也有人稱,「我司的司不是公司,這個司是指公家機關、主管單位,有上級對下級的 意義存在」、「公司是公司、司是司」、「我比較常見貴司/貴公司,敝司/敝公司,我司 很少看到。」 律師顏紘頤曾在臉書發文指出,「公司」一詞的起源,「公」是指共同,「司」是指管理 ,所以「公司」最原始的文義是「共同管理」的意思,以與「個人」做區別;演變到後來 ,就是法人與自然人的區別,所以「公司」兩個字要合在一起才能顯現公司真正的涵義。 大陸用語把「本公司」簡化為「我司」,強調「司」字摒棄「公」字,偏偏這個「司」是 「管理」的意義,所以對外說「我司」的意義就是向對方說「我這個管理者」,顯然有上 對下的意味,而非謙稱或自稱,是搞不清楚「司」本意的用法。 他指出,何況,「司」是政府二級機關部之業務單位,例如「高教司」「商業司」等等, 就是貨真價實的行政管理單位,由他們來自稱「本司」還差不多。他指出,一般公司發給 「商業司」的文也在自稱「本司」甚至「我司」的,叫這些真正的管理者(行政主管機關 )情何以堪。他補充,公司行號在使用「我司」時,用「敝公司」、「本公司」比較好。 https://www.chinatimes.com/realtimenews/20251212000029-260405?chdtv 心得 公文好像都有人用 但是公司聽起來比較順口 不然二級機關部之業務單位稱司 民間企業就稱公司比較好區分 -- 英國老人在海關翻找護照,動作很慢找了很久,女海關尖酸的問:你來過法國? 英國老頭說:我只來過一次。女海關更尖酸的問:你來過怎麼不知道提前拿護照? 老頭:我上次來時沒檢查護照。 女海關高聲叫道:不可能!英國佬來法國我們永遠都要檢查護照! 老頭:44年登陸時候,海灘上可一個法國人沒見著... 旁邊德國老頭說:是的,這個我能證明,當時灘頭確實一個法國人都沒有... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.38.153.64 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PublicServan/M.1767021577.A.753.html

12/29 23:41, 2小時前 , 1F
遠離脆
12/29 23:41, 1F
文章代碼(AID): #1fKfm9TJ (PublicServan)
文章代碼(AID): #1fKfm9TJ (PublicServan)