Re: [請問] 有幾個文法問題請教 感謝
1. Если вы крайне ограничены в средствах, то
в номере за 20 долларов вас могут
встретить грязь, сломанный стол,
и не ждите в номере ванной, душа
и туалета.
這裡想問為什麼會是用вас 不是應該用第一格嗎?
因為這句話的主語在грязь, сломанный стол
2. Традиционно в русских семьях родители
помогают взрослым детям в решении их
финансовых проблем, ______ воспринимается
детьми как норма.
А. что Б. которое В. какое
答案是А 有問題的是逗號後面那句不會翻譯><
還有如果是который有辦法 表達一樣意思嗎?
用что是因為他引導的關係是前面所說的一整個句子,而不是只有
финансовые проблемы。如果你用которые
中文譯意就會變成「財務問題被孩子視為常規。」這樣就不對了!
更何況這裡沒有которые只有которое。
它的正確翻譯應該是「依照傳統,在俄國家庭裡,父母親幫助已成
年的孩子解決他們的財務困難,對孩子而言是正常的。」
3. Обращение по поводу имущественных
споров в суд воспринисается как крайняя
мера.
為了財產糾紛向法院提告被視為是極端的手段。
這裡有錯字,應該是воспринимается
4. Пусть не будет ни одного дня, когда бы
вы не прочли хотя бы одной странецы из
новой книги.
但願不會有一天你們連新書的一頁都不看。
句中有錯字,應該是страницы
5. Они потеряли в жизни нечто такое, чего
потом ничем не восполнишь
他們失去了生命中無法被替代的東西。
分開解釋:
第一句「他們失去了生命中的某個東西。」
第二句的чего代替先行詞нечто такое,
用第二格是因為後面用的是否定句。
而且第二句使用的是泛人稱句,省略主語ты,
所以第二句的意思是「這個東西是你無法用任何東西彌補的」。
如果有錯誤,歡迎指正!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.174.108
※ 編輯: mazy1230 來自: 140.119.174.108 (08/06 10:24)
推
08/06 23:16, , 1F
08/06 23:16, 1F
→
08/06 23:17, , 2F
08/06 23:17, 2F
→
08/06 23:23, , 3F
08/06 23:23, 3F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Russian 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章