Re: [問題] 請問版主,有幾句俄文想請您翻譯?

看板Russian (俄文)作者 (找一個字代替~)時間15年前 (2010/05/30 18:09), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《miris (貓咪)》之銘言: : 版主您好: : 因為學術需求,要研究某位作者是否懂得俄文,(他在小說中有略引幾句) : 想請問幾句俄文,可否請您幫忙寫出這些句子的俄文寫法及類似的中文音譯? : 謝謝您~~ : 1.二十歲:讀音是否為「得瓦塔擦提」 Двадцать. (Twenty.) : 2.我也是二十歲:讀音是否為「彌妮伯喲巴斯得瓦搭擦提」 Мне был ??? двадцать. (I was twenty.) 伯喲 巴斯 伯喲巴斯的音 想不到哪個字有 也 的意思 只想到是不是有個過去式在之類 : 3.好嗎?我的所愛的朋友,俄語是否為「茲得拉倭斯推,梅裏別茲奈,得祿該,喀克瓦 篩,茲得雷」 ^^可能是 惟 比較像原音 : Здравствуй, мой любезный друг, как ваше здравье/здоровье? (Hi, my dear friend, how are you?/ how's your health?) 茲得雷 是有一點短得奇怪 或是我理解錯了字 4.託天福,好,俄語是否為「司拉瓦博故,茲得羅夫」 Слава богу, здоров. (For God's sake, fine/healthy.) 5.謝謝,俄語是否為「普列木撓格,博拉過搭淋」 При много благодарен. (Thank you for many things.) 英譯的文法不一定是俄文的文法直翻 僅供瞭解意義 基本上 我會覺得該作者是懂俄文的 至於中文音其實怎麼翻都很難近似的 原譯者給的中文字其實已經差不多了 至少能猜得出原字XD 希望對你有幫助 -- I am a rock, Rock, rocks. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.227.100.26 ※ 編輯: sssn1 來自: 125.227.100.26 (05/30 18:17) ※ 編輯: sssn1 來自: 125.227.100.26 (05/30 18:27)

05/30 18:26, , 1F
幫解! 得祿該=friend 喀克瓦篩= how's your 後面我猜是健康
05/30 18:26, 1F

05/30 18:29, , 2F
喔喔 我懂了XD
05/30 18:29, 2F
※ 編輯: sssn1 來自: 125.227.100.26 (05/30 18:35)

05/30 18:49, , 3F
好熟悉的ID,原來是sssn1大阿
05/30 18:49, 3F

05/30 18:50, , 4F
你也是熟悉的id阿 哈哈^^/
05/30 18:50, 4F
文章代碼(AID): #1C0Zbo2p (Russian)
文章代碼(AID): #1C0Zbo2p (Russian)