[分享] 泰語來源
http://www.thai.idv.tw/lang_origin.html
泰語來源
by Helen 鄭 2005.12
泰語至少有60%以上的字彙來自古代印度話 ——— 梵文及巴利語,大部分是政治、哲學
、宗教、藝術、心理及抽象用語,隨著婆羅門教及佛教傳播而來,多半是全盤照抄,但為
了發音的方便,最後1、2個音節常常簡化掉,在書寫上卻依舊保留梵文、巴利語原來的完
整字型,因此,書寫泰文,比起說泰語,要難上很多倍。 隨便舉個例子: s這個音,在
泰文裡有三個字,原來是因為梵文有三個S,在梵文中,3個S分別代表不同的發音部位,
梵文用3個不同的字母表示這3個S,但泰語把3個S音發成一模一樣,而字型卻保留梵文原
來的樣子----也用三個不同的字母表示,於是,在泰文拼音的時候,發S音卻有三個可能
的字母,而這個S,不過是泰文拼寫令人頭痛的一堆麻煩中的一個小麻煩而已。
撇開拼音不說,泰語的發音對華人而言其實算是相當簡單的,因為有為數不少的字彙跟閩
南話的音很近,尤其是對從小生長在台灣的我們來說,常常覺得有點像在聽台語或客家話
。
但泰語中包含著大量的古代印度話,也就是梵文 (Sanskrit)及巴利語 (Pali)字彙,大多
是多音節,母音有長短音,又有捲舌音、跳舌音,連音及因簡化音節而出現的尾音,要講
一口清楚的泰語,第一是音調,第二是長短音,特別是中文所沒有的子音尾音,要特別注
意發清楚。
梵文字如:車(Ratha 泰音:Rod)、雲(Megha泰音:Meg) 、語言(Phasa)、泰語(Phasa
Thai),剎那(ksana 泰音:Sana),全都是梵文、巴利語,泰國人的正式姓名也都是完全
用巴利文,例如流行歌曲天王 Bird Thongchai(音譯:通猜) Bird 是小名,Thongchai是
巴利文,即『勝利的旗幟』之意。
近數百年來的戰亂與天災,使得華南地區的方言也隨著移民潮大量進入泰國,現代泰語中
,保守估計有10-15%以上來自華語,例如:粿條 (Gueiˊdiaoˊ)、麵 ( Meeˇ)、腳
(Khaˊ)、餃 (Giao~)、騎馬(KiˊMa~)……………等等。
隨著西方文化東進,英語外來語也日漸多了起來,電器用品,科技用語多數都是直接音譯
。如Fax(傳真機)、Offi( Office辦公室)、Internet(網路)、Websai(Website 網站)、
Computer(電腦)、Ice deem (冰淇淋)、fen (粉絲‧情人)、加班(OT= Over Time )、
Chia (加油‧打氣 Cheer)…………數量與日俱增。
如前所述:泰文拼寫之所以麻煩,是因為子音有44個,母音32個,還有5個音調,以我本
身學過的語言來說,泰語的拼寫算是最麻煩的,梵文號稱是世界上最精細、最難學的語言
,難是難在文法的精細,拼寫卻不是那麼難,泰文說真的跟中文一樣:可以說是沒什麼文
法,而拼寫卻相當複雜,(當然啦,再怎麼複雜也只不過是拼音文字而已,哪有咱們中文
難啊…………) 所以,如果反過來操作,先只學聽、說的話,泰語就會變得簡單很多,這
樣知道了吧? 這就是為什麼很多台商啦、導遊啦、或在泰國生活很久的西方人士,泰語會
話還挺不錯的,處處都可以通,就是大字不識一個,卻仍然可以在泰國愉快地住上一、二
十年的緣故。
雅語和俗話
泰國數百年來為因應『國王-貴族-平民』的社會組織結構,泰語也自然而然的演化出所謂
的文雅語和俗話兩種(一般或稱為書面語和口語) 。
所謂的雅語,適用於王室貴族或受過良好教育的文人、以及寺院裡研讀經書的出家人,
這些雅語多半擷取自梵文 (Sanskirt),
巴利語 (Pali)------也就是古代的印度話,
或東鄰的強國 Khmer (現今的高棉)。
而一般平民百姓則有自己的俗話,
(或叫『土話』也無不可,比如泰北、
泰南和東北地區至今仍然有自己的地方方言)。
舉個例子:
華語裡有『你家』、『我家』,雅語則為『貴府』、『敝舍』,
華語裡的『你兒子』、『我兒子』,雅語則為『貴公子』、『小犬』
至於鄉下地方的人,是不是直接叫自家的兒子『小狗子』了呢?
這樣一來,對雅語和俗話有概念了吧?
在泰語裡,這樣的字彙,
更多更明顯,例如:
『狗』俗話maˊ(???), 雅語則為sunak (?????),
『豬』俗話mooˊ(???), 雅語則為sugon (????),
『酒』俗話laoˋ(?????), 酒瓶上貼的卻是 sura (????),
『老婆』叫mia (????) , 正式場合介紹的『妻子』卻是 panraya (?????) ,
『機場』叫sanam bin (???????), 路標上寫的卻是 taˋagadˇsayan (???????????)
『吃』俗語gin (???),雅語則為 Rab pratan (?????????),國王則用 Saweiˊ(????)
,
這些雅語絕大部分來自古代的梵文巴利文。
以現代的外國人來學習泰語來說,若是以『溝通達意』為目的,要學的便是今日通用的俗
話,泰語的俗話比起雅語來說,簡單很多,因為多為單音節,以上是泰語的結構大概。
今日通用的俗話
泰文為拼音文字,母音 32 個,子音 44 個(已公告廢除了2個,所以剩 42 個) 音調則有
5個,由於母音子音極多,可以拼出許多可能的音和字(32*42*5 =6,720),就好比數位像
機 (Digital Camera) 或顯示螢幕 (Display screen) 畫素 (pixel)越多,解析度與畫質
就越好越精細一樣, 泰語因為組成畫面的顆粒小,可以拼出平滑度極好的語音,對華人
而言,長短母音、 『r』的連音與跳舌音,泰語要講的好,口腔與舌頭必須要放得很柔軟
才行。
泰語句法較接近華南方言,由單字組句,動詞沒有時態變化,由左至右書寫,通常不用標
點符號,比較特別的是常用子句來修飾形容名詞。
另外值得一提的是:
泰國的地名: 也有大量的巴利文,例如: 阿育塔亞 Ayuttaya (??????) 是印度兩大神話
羅摩衍那 Ramayana (???????) ?男主角羅摩 Rama (??????) 的國名,Rama
(??????) 也是泰國現在卻克里王朝的歷代國王封號,中文翻成 『拉瑪…世』。
BTS 捷運站的 E4 Asok (????) 則是印度國王阿育王 ( Asoka 意為無憂),E3 的 Nana
原意是種種的,各式各樣的。 曼谷南方靠海的三個城市 Samut Prakan (???????????)
, Samut Sakhon (?????????), Samut Songkhram (???????????) 為什麼都叫 Samut
(?????) 呢? 因為 Samudra 在巴利文就是大海的意思,許多府名含有buri (????),源
自pur 或 puri,原意就是城。 泰國的獅牌啤酒 Beer Singha (???????????),Singha
(?????) 就是獅子,所以,知道新加坡 Singapor 為什麼叫『獅城』了吧? 泰國同名的獅
城就是 Sing buri (?????????) 了。
值得一提的是泰國人名, 泰國人的正式姓名 ,幾乎100%都是梵文巴利文,男的有
Somsak ???????? 、Somchai ????? 、Chadchai ??????? : ,女的有 Kanchana ??????
、 Orathai ????? 、Prapha ????? 。
至於日常稱呼則另有小名,多半用田野間動植物名或在家中排行為小名,
例如: Apple (????????) 蘋果、Kob (??) 青蛙、Kaiˇ(???) 雞、Kungˋ(????) 蝦、
Nok (??) 鳥、Lek (????) 小、miˊ(???) 熊……等等。
** 本文歡迎引用,但請註明出處及作者。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.126.112.84
※ 編輯: makiyolo 來自: 122.126.112.84 (09/26 03:13)
推
09/28 04:49, , 1F
09/28 04:49, 1F
推
09/29 10:39, , 2F
09/29 10:39, 2F
推
11/06 04:27, , 3F
11/06 04:27, 3F
討論串 (同標題文章)
S-Asia-Langs 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章