Re: [寫作班] 托福第42週 (vinneko)

看板ST-English (英文科技寫作)作者 (天與弗取反受其咎)時間15年前 (2009/08/29 16:42), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《Vinneko (OD)》之銘言: : 1. A person you know is planning to move to your town or city. What do : you think this person would like and dislike about living in your : town or city? Why? : The first thing the person who move in Taipei would like is : that he would find it is very convenience living here. 有些文句個人認為讀起來不是很順口,或許可以簡化一些 What a person who moves to Taipei would like the first is the convenience of living there. : The convenience : stores are so many that one can always find them in 500 meters around : wherever we are. 便利商店的部分,或許可以舉些例子像是7-11或全家之類的。 與其說便利商店很many,不如說分布很廣又很密集 spread everywhere. : Besides, the transportation systems are convenient, too. : There are handreds kinds of bus in Taipei, we can go almost everywhere : by taking the bus. : Moreover, with the help of the Mass Rapid Transportation(MRT) : system, one can go to their destinations faster. one can go to their...? 一個人要抵達"他們的"目的地? 要就people can go to,或是one can go to his/her ... 不然邏輯不合 : However, the living environment is very crowded in Taipei city, and : one has to suffer the crowdness in the public transportations during rush : hours. Another thing is that the pace of daily life in the city is rush. 其他的大致上還可以,就一些表達的詞句上在加以修飾一下就差不多囉 -- I would rather be ashes than dust! 寧化飛灰,不作浮塵。 I would rather that my spark should burn out 寧投熊熊烈火,光盡而滅。 in a brilliant blaze than it should be stifled by dry-rot.     http://0rz.tw/svgqv       不伴寂寂朽木,默默同腐。     ↑網誌,請記得開燈 Credo by Jack London (1876-1916) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.218.132 ※ 編輯: svng72 來自: 140.123.218.132 (08/29 16:42)

08/31 00:04, , 1F
Thank you!
08/31 00:04, 1F
文章代碼(AID): #1AcEdcNV (ST-English)
文章代碼(AID): #1AcEdcNV (ST-English)