Re: [寫作班] 托福第42週 (vinneko)
看板ST-English (英文科技寫作)作者svng72 (天與弗取反受其咎)時間15年前 (2009/08/29 16:42)推噓0(0推 0噓 1→)留言1則, 1人參與討論串3/3 (看更多)
※ 引述《Vinneko (OD)》之銘言:
: 1. A person you know is planning to move to your town or city. What do
: you think this person would like and dislike about living in your
: town or city? Why?
: The first thing the person who move in Taipei would like is
: that he would find it is very convenience living here.
有些文句個人認為讀起來不是很順口,或許可以簡化一些
What a person who moves to Taipei would like the first
is the convenience of living there.
: The convenience
: stores are so many that one can always find them in 500 meters around
: wherever we are.
便利商店的部分,或許可以舉些例子像是7-11或全家之類的。
與其說便利商店很many,不如說分布很廣又很密集 spread everywhere.
: Besides, the transportation systems are convenient, too.
: There are handreds kinds of bus in Taipei, we can go almost everywhere
: by taking the bus.
: Moreover, with the help of the Mass Rapid Transportation(MRT)
: system, one can go to their destinations faster.
one can go to their...? 一個人要抵達"他們的"目的地?
要就people can go to,或是one can go to his/her ...
不然邏輯不合
: However, the living environment is very crowded in Taipei city, and
: one has to suffer the crowdness in the public transportations during rush
: hours. Another thing is that the pace of daily life in the city is rush.
其他的大致上還可以,就一些表達的詞句上在加以修飾一下就差不多囉
--
I would rather be ashes than dust! 寧化飛灰,不作浮塵。
I would rather that my spark should burn out 寧投熊熊烈火,光盡而滅。
in a brilliant blaze than it should be stifled by dry-rot.
http://0rz.tw/svgqv 不伴寂寂朽木,默默同腐。
↑網誌,請記得開燈
Credo by Jack London (1876-1916)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.123.218.132
※ 編輯: svng72 來自: 140.123.218.132 (08/29 16:42)
→
08/31 00:04, , 1F
08/31 00:04, 1F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
ST-English 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章