討論串[寫作班] 第一周 Toilet paper, HIbaby
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者HIbaby (嗨北鼻)時間17年前 (2007/10/24 20:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
toilet paper. Several materials - such as leaves, cloth or kraft paper- provide. perseonal cleaning in bathroom. Kraft paper have a benefit character,
(還有1220個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者chileno (月月)時間17年前 (2007/10/23 09:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我自己的感覺啦,是思考方式的問題。. 如果習慣用中文思考再轉成英文,像這樣的東西就容易看得懂,. 因為把每個字轉成中文再結合起來,確實看得出意義。. 可是如果用英文思考的話,就會覺得在這邊卡住了,. 看不出想表達什麼。對我來說,novel這個字ok,. 可是structure跟style兩個字擺在一

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者HIbaby (嗨北鼻)時間17年前 (2007/10/23 07:27), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我本來也想到absorbability 但是查字典後怪怪的, 就放棄.. 這邊想說的是 新的結構形式的paper 也就是短纖維的. 恩 學起來.. 不是很確定 但是應該是可以.. 想用的字是[評估] estimate好像偏數學用字.... 這邊突然冒出吸水力 我之前應該捕上牛皮紙吸水力不佳的缺點.

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者smartboyjerr時間17年前 (2007/10/23 02:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我提供一下我的想法好了. 其實novel structure style of paper texture...... 原po想表達的意思應該是說 一種新的紙張組成結構..... novel本身有新奇的意思. 可能是因為用這個字比叫冷僻吧!. 而且novel跟structure,style擺在一起的

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者bonsoul (挖哈哈)時間17年前 (2007/10/22 23:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
針對這句 請問:. 我看得懂他的意思耶. 這表示什麼呢 跳躍式思考嗎?. 還是因為對英文結構的概念不強. 所以習慣於 不照正確的英文結構 只依單字 就直接去猜測作者的原意呢. 我覺得作者的原意應該是:. Here, we developed a innovated paper, named toil
(還有222個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁