Re: [寫作班] 第一周 Toilet paper, HIbaby
※ 引述《bonsoul (挖哈哈)》之銘言:
: 針對這句
: : 2. novel structure style of paper? 不太懂這個意思。
: 請問:
: 我看得懂他的意思耶
: 這表示什麼呢 跳躍式思考嗎?
: 還是因為對英文結構的概念不強
: 所以習慣於 不照正確的英文結構 只依單字 就直接去猜測作者的原意呢
我自己的感覺啦,是思考方式的問題。
如果習慣用中文思考再轉成英文,像這樣的東西就容易看得懂,
因為把每個字轉成中文再結合起來,確實看得出意義。
可是如果用英文思考的話,就會覺得在這邊卡住了,
看不出想表達什麼。對我來說,novel這個字ok,
可是structure跟style兩個字擺在一起就造成我的認知衝突了^^"
: ps.我提出這個問題 是因為交文章給老闆改時
: 有時候 他會說某段整個看不懂 沒辦法改 要我回去重寫 Q _ Q
: 這樣的問題是很多人的通病嗎
: 我想知道大概是什麼原因造成的
: 趕快改掉這樣的問題
最簡單的方法當然是用英文思考 ^^"
不過我也知道這樣太強人所難了些。
可能只有多寫、多給人看,培養好自己的語感,
才能有所進步吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.20.129.230
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 6 之 7 篇):
ST-English 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章