Re: [寫作班] 第一周 Toilet paper, HIbaby

看板ST-English (英文科技寫作)作者 (月月)時間17年前 (2007/10/23 09:20), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/7 (看更多)
※ 引述《bonsoul (挖哈哈)》之銘言: : 針對這句 : : 2. novel structure style of paper? 不太懂這個意思。 : 請問: : 我看得懂他的意思耶 : 這表示什麼呢 跳躍式思考嗎? : 還是因為對英文結構的概念不強 : 所以習慣於 不照正確的英文結構 只依單字 就直接去猜測作者的原意呢 我自己的感覺啦,是思考方式的問題。 如果習慣用中文思考再轉成英文,像這樣的東西就容易看得懂, 因為把每個字轉成中文再結合起來,確實看得出意義。 可是如果用英文思考的話,就會覺得在這邊卡住了, 看不出想表達什麼。對我來說,novel這個字ok, 可是structure跟style兩個字擺在一起就造成我的認知衝突了^^" : ps.我提出這個問題 是因為交文章給老闆改時 : 有時候 他會說某段整個看不懂 沒辦法改 要我回去重寫 Q _ Q : 這樣的問題是很多人的通病嗎 : 我想知道大概是什麼原因造成的 : 趕快改掉這樣的問題 最簡單的方法當然是用英文思考 ^^" 不過我也知道這樣太強人所難了些。 可能只有多寫、多給人看,培養好自己的語感, 才能有所進步吧。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.20.129.230
文章代碼(AID): #177Knm4V (ST-English)
文章代碼(AID): #177Knm4V (ST-English)