討論串[寫作班第五周]颱風-mingtai
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者mph (夢白)時間17年前 (2007/12/09 11:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
就我知道的跟大家討論。. ^^^^^^. strike用的很好,補充我們還常用 impact, punch, damage 或是可以用 sweep. 都可以有"重創"的意涵。 ^^^^^^^^^^. 其實 hurricane = typhoone 只是發展地區不同,就學理而言是同一種天氣系統。. 如
(還有739個字)

推噓4(4推 0噓 3→)留言7則,0人參與, 最新作者dvlin (Dee)時間17年前 (2007/12/06 01:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我在想可能跟名詞的格有關係. The disaster was caused by a hurricane.. = A hurricane caused the disaster.. The disaster was caused by strong winds.. = Strong winds c
(還有364個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者mingtai1 (snake)時間17年前 (2007/12/06 01:05), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這個我也查了很久,我原本感覺似乎是兩種說法都是可行的... 但是我兩個外國朋友卻都說by比較好. 他們認為with通常是指accompany, 伴隨著...或是用某種工具達成某件事. (不同於by交通"工具"這種已經慣用的用法). 而by是"某個人或物"造成"某個結果". 根據Cambridge d
(還有373個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者dvlin (Dee)時間17年前 (2007/12/05 01:41), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
想一想我又不確定了. 我可以說 I wrote this article by hand. 也可以說 I wrote this article with my hands. 可是somehow總覺得 hurricanes cause disasters by strong winds 看起來有點怪.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者dvlin (Dee)時間17年前 (2007/12/05 00:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
^, with winds. 我想這裡應該要用with,. by常用在被動句. example:. If something was done by hand, someone did it with his or her hands. xx前幾篇Hibaby寫到的方法(跳躍式思考那串),用條列式再
(還有431個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁