Re: [寫作班第五周]颱風-mingtai
: 想一想我又不確定了
: 我可以說 I wrote this article by hand
: 也可以說 I wrote this article with my hands
: 可是somehow總覺得 hurricanes cause disasters by strong winds 看起來有點怪..
: 請哪位文法學比較懂的人幫忙指正一下吧。
這個我也查了很久,我原本感覺似乎是兩種說法都是可行的..
但是我兩個外國朋友卻都說by比較好
他們認為with通常是指accompany, 伴隨著...或是用某種工具達成某件事
(不同於by交通"工具"這種已經慣用的用法)
而by是"某個人或物"造成"某個結果"
根據Cambridge dictionary:
by (CAUSE)
preposition
used to show the person or thing that does something:
Ex.We were amazed by what she told us=>thing=what she told us,something=amazed
以文中的case, thing就是strong winds, something就是disasters,
套這說法似乎是通的
而With的解釋如了伴隨著,還有以下一種:
with (METHOD)
preposition
using something:
Ex. He was shot at close range with a pistol.
這人被槍射. 這裡的with有種 "使用某種工具的意味"
如果是用by,則有"某個人或物造成某個後果的意味"
也許文法上by,with兩種都說得過去...但外國人可能比較偏好by吧
大家有什麼其他意見也能提出來討論看看
--
※ 編輯: mingtai1 來自: 140.109.227.99 (12/06 01:16)
推
12/06 05:40, , 1F
12/06 05:40, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 6 篇):
ST-English 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章