Re: [心得] FMCG品牌經理人的一天

看板Salary (工作職場)作者 (沒有暱稱)時間9年前 (2015/05/25 18:55), 9年前編輯推噓46(47110)
留言58則, 50人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
據我踏入職場多年的觀察,很多人都很好奇品牌經理人的工作內容,尤其是 FMCG行銷類的相關職缺每到求職旺季總是會被翻出來一問再問,不管是新鮮人或 是工作幾年想轉換跑道的,人人擠破頭想進卻又不得其門而入,彷彿是行銷人的 夢幻職業,於是乎各種神化想像。 我不能否認掛這職銜的誘因(美麗)是存在的,但大部分時間其實沒有如此光 鮮亮麗。 每年都要產出至少兩到三個品牌計畫/品牌策略,產出前必須吞食各種相關 報告,從頭檢視品牌資產、市場趨勢、消費者洞察....,躲不過的群體腦力激盪 ,務求策略精準有憑有本。有了品牌策略才能落實到活動,每個活動背後投入多 少心力在籌備,跟多少第三方(代理商或廣告公司)反覆會議來回微調,從想法到 執行,從KPI 設定到ROI 檢視。 我的工作內容包山包海,從ATL到BTL,從廣告媒體公關到通路,別忘了還有 當紅的數位媒體和社群網站,老實說我根本回答不出「妳都在做甚麼啊?」的這 種籠統問題,更歸納不出甚麼專長。所以我都說我的專長是打嘴砲,我用一張嘴 (當然還有腦啦)凝結眾人,規劃出大家所看到的品牌活動,幸運的話看能不能寫 個報告送出國比賽拿個全球最佳企劃這樣。 那麼我的一天到底是怎麼度過的呢? 0900-1000 打開outlook配早餐,檢查各專案進度,寫下本日應做事項,享受短暫的 幽靜雖小的話接下來就是開不完的會,大致可分成內部會議跟代理商會議兩類 內部會議以與會者類型說明 1) 部門會議: 行銷部關起門檢視各品牌工作進度及重要議題討論 2) 業務協調會(通路行動計畫): 與業務部主管們報告未來三個月至半年的品牌活動 3) 通路會議: 與各通路負責業務討論各活動執行細項,通路企劃課亦會列席 代理商以活動進度分別說明 (含廣告/媒體/公關/活動) 1) 簡報: 各活動的開始,產品課說明產品精神和執行想法,代理商作筆記 2) 初提: 代理商提案,產品課給予回饋,通常會進行數次修提 3) 執行: 執行中通常以電話/信件討論居多,也是產品課必須心理素質最強大的時刻 4) 檢視: 代理商結案報告,是下次活動的重要參考 但我的一天還包含了講不完的電話跟回不完的信.....有時回過神來簡直一團混亂。 所以說這工作的門檻是高的,工作內容是重的,一心多用是基本的,EQ高一點比較好, 搭配超脫豁達的人生觀跟天馬行空的創意胡謅(阿不就嘴砲...),會讓一天過得比較快樂。 至於品牌經理人需要的心理素質? 必要條件?這就是另一個故事了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.252.75 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Salary/M.1432551357.A.29F.html

05/25 18:57, , 1F
大數據和社群網站<- 有專門人再玩 你不可能實作
05/25 18:57, 1F

05/25 19:02, , 2F
比較好奇 這個怎麼計算C/P值或者實際產出價值
05/25 19:02, 2F

05/25 19:13, , 3F
感謝分享
05/25 19:13, 3F

05/25 19:38, , 4F
幫翻譯嗎哈XD
05/25 19:38, 4F

05/25 19:39, , 5F
翻譯推XD
05/25 19:39, 5F

05/25 19:41, , 6F
大推啊
05/25 19:41, 6F

05/25 19:45, , 7F
哈哈哈哈哈哈
05/25 19:45, 7F

05/25 19:47, , 8F
哈哈哈哈哈哈
05/25 19:47, 8F

05/25 19:49, , 9F
XD
05/25 19:49, 9F

05/25 19:58, , 10F
推翻譯 讀起來好順暢
05/25 19:58, 10F

05/25 20:20, , 11F
推翻譯 原文底下某些一直說外商都這樣或這些單字很難翻
05/25 20:20, 11F

05/25 20:20, , 12F
成中文的麻煩看一下這篇哦 別一副好像進了外商後就突然
05/25 20:20, 12F

05/25 20:20, , 13F
不會說中文了的樣子
05/25 20:20, 13F

05/25 20:33, , 14F
因為翻成中文就沒有專業的感覺 變成誰都可做的工作了阿
05/25 20:33, 14F

05/25 20:43, , 15F
原來你就是翻譯麻糬的繼承人
05/25 20:43, 15F

05/25 20:43, , 16F
純推XD
05/25 20:43, 16F

05/25 20:47, , 17F
翻譯給推
05/25 20:47, 17F

05/25 20:53, , 18F
很好 我推了XDDDDDDDDDDDDDDD
05/25 20:53, 18F

05/25 21:03, , 19F
好翻譯!
05/25 21:03, 19F

05/25 21:19, , 20F
推一個
05/25 21:19, 20F

05/25 21:20, , 21F
嘿 你這樣翻譯完 讓我感覺這只是個基層的勞動工作了 XD
05/25 21:20, 21F

05/25 21:21, , 22F
感謝翻譯,原本那篇根本假掰到爆
05/25 21:21, 22F

05/25 21:27, , 23F
感謝翻譯
05/25 21:27, 23F

05/25 21:27, , 24F
好棒棒 XDDDDDD
05/25 21:27, 24F

05/25 21:35, , 25F
XDD這篇讚 又不是在演鄉土劇 大量中英夾雜是哪招
05/25 21:35, 25F

05/25 21:42, , 26F
digital是數位媒體不是大數據 大數據是big data
05/25 21:42, 26F

05/25 21:48, , 27F
隔行如隔山…翻的其實很不OK…這個語言能力無關
05/25 21:48, 27F

05/25 21:49, , 28F
推翻譯
05/25 21:49, 28F

05/25 22:08, , 29F
XDDDDDDD
05/25 22:08, 29F

05/25 22:09, , 30F
lol
05/25 22:09, 30F

05/25 22:17, , 31F
幹嘛這樣...(如果能全翻成英文 還比較厲害....)
05/25 22:17, 31F
※ 編輯: oppr (114.35.252.75), 05/25/2015 22:34:53

05/25 22:44, , 32F
那可以請相關人士專業翻譯 以供版眾了解嗎? 只有同業懂
05/25 22:44, 32F

05/25 22:45, , 33F
那就不叫分享了吧!
05/25 22:45, 33F

05/25 22:48, , 34F
江湖一點訣 說破不值錢 你不懂為什麼原PO要故弄玄虛嗎
05/25 22:48, 34F

05/25 23:01, , 35F
KPI那四個沒翻到 XD
05/25 23:01, 35F

05/25 23:16, , 36F
推翻譯
05/25 23:16, 36F

05/25 23:19, , 37F
先推
05/25 23:19, 37F

05/25 23:32, , 38F
翻得很好 不過我覺得看原文反而比較容易XD
05/25 23:32, 38F

05/25 23:33, , 39F
業務協調會 我想了很久這到底是什麼
05/25 23:33, 39F

05/25 23:34, , 40F
原文的這職銜的beauty 國中生用語嗎lol
05/25 23:34, 40F

05/25 23:34, , 41F
不是翻譯的問題 而是外商沒有這種叫法
05/25 23:34, 41F

05/25 23:50, , 42F
文字量大瘦身
05/25 23:50, 42F

05/25 23:52, , 43F
推翻譯 但有些詞看中文覺得怪
05/25 23:52, 43F

05/25 23:53, , 44F
翻不翻都有人嫌
05/25 23:53, 44F

05/25 23:54, , 45F
業務協調會通常叫營消溝通會
05/25 23:54, 45F

05/26 00:32, , 46F
哈哈哈哈哈
05/26 00:32, 46F

05/26 00:38, , 47F
熱心! 翻成中文更顯現這篇文章...真的不知所云
05/26 00:38, 47F

05/26 00:39, , 48F
從XXX到OOO, 從OOO到XXX 真的是有講等於沒講的分享
05/26 00:39, 48F

05/26 01:29, , 49F
推翻譯
05/26 01:29, 49F

05/26 03:46, , 50F
推翻譯,很用心!
05/26 03:46, 50F

05/26 09:00, , 51F
推 這就很像大學教授的筆記
05/26 09:00, 51F

05/26 10:26, , 52F
good
05/26 10:26, 52F

05/26 10:43, , 53F
看完覺得自己好像可以當FMCG經理人了
05/26 10:43, 53F

05/26 11:07, , 54F
翻譯給推XDDDD
05/26 11:07, 54F

05/26 15:52, , 55F
這才是神翻譯,有沒有心看文章寫法就知道
05/26 15:52, 55F

05/26 17:47, , 56F
推翻譯
05/26 17:47, 56F

05/27 03:42, , 57F
推翻譯~XDD
05/27 03:42, 57F

06/03 23:48, , 58F
推這篇
06/03 23:48, 58F
文章代碼(AID): #1LOl-zAV (Salary)
文章代碼(AID): #1LOl-zAV (Salary)