看板 [ TOEIC ]
討論串[題目] Compensation和reimbursement的差別
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 1→)留言6則,0人參與, 最新作者MrKang (康老師)時間16年前 (2010/03/02 02:03), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
大家好認真哦,. 老師來用字源也來幫忙分析一下哦。. 要學好英文,要真正懂每個字的字源,. 因為字義會一直衍生下去。所以同學會常遇到查大字典,. 也很難翻譯某字。我們中文也是啊,許多字,會一直有新的字義出來的哦。. Reimburse 補償 (因犯錯,而把錢賠償給別人). 字源:<re(back)
(還有229個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者cuteee (我游來晃去的>"<)時間16年前 (2010/02/27 21:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
印象中我回答過. 我補充一下 @@". 若有不妥 我再刪文~. reimbursement. 這個字通常會用在 如果題型考一個員工出差後 他要核銷他的發票的話. 就會用退款這個字、但我覺得「核銷」這個翻譯會比較好啦. 你仔細觀察它的字根字首 是不是有點像re in burse. (我自己就把他想成
(還有449個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者windstion (以奴)時間16年前 (2010/02/27 19:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
感謝H大的解答. 今天我拿題目問了學校的老師. 首先老師說H大的解釋是沒有問題的. 但是reimbursement通常在多益考試裡面指的都是"出差"方面的補償. 有點像先出差後回來再向公司報帳的感覺. 而compensation比較常會出現在和保險有關的文章裡. 至於我最後提到的indemity則是

推噓6(6推 0噓 3→)留言9則,0人參與, 最新作者hubertt (點點)時間16年前 (2010/02/26 01:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實看英英的解釋再加上例句,就很清楚用法的不同了,. 補償和賠償,中文的意思也是不同的.... 以下解釋和例句皆引用自MED2. reimburse:to give someone the same amount that they have spent,. for example on somet
(還有350個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者windstion (以奴)時間16年前 (2010/02/26 00:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
如標題,兩個字的意思都是補償,賠償. 但到底有什麼差別呢?. 到目前為止這個題目已經出現過兩次了. 我兩次都答錯 囧. 麻煩好心人士救救我吧!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 58.114.70.141.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁