府城教會公報的漢羅版「翻譯」
1.我之前因研究需要,翻譯了一小段台南府城教會公報,當中有關日軍攻打臺北的消息,
但是由於是用教會羅馬字所標的,在PTT上好像不太好顯示,我剛才把這文章PO在我的
新聞台上,好像也是有些地方顯示不出來,如果各位看到顯示不出來的羅馬字請勿見怪
不是我打錯了,是字顯示不出來。我的新聞台網址:
http://mypaper.pchome.com.tw/news/inosen/
2.另一個翻譯的品質我不敢保證,粗略看一下,我覺得有些字還有地名打錯了,所以
需要再校正,那個似乎是許雪姬教授的課上她學生的作業所集成,翻譯品質不太穩定。
剛好主要是講1895年日軍攻打台南的經過,南北對照剛好。
掛在中研院台史所的網站上:http://140.109.185.220/lin3.pdf
如果找不到可以上台史所網站上找相關刊物,當中的林獻堂研讀班通訊之類的
就能找到。
------------------------------------
看到當時臺灣教徒所寫的白話字刊物,相當生動,栩栩如生,覺得臺灣人如果有機會
能夠表達自己的話,他們所寫的東西如此生動,如果有自己的書寫工具,用自己的母語
表達自己的情感,又有一個讀書市場可支撐的話,也許臺灣人會寫出非常多相當有價值的
作品。
--
To be or not to be.That's the question
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.74.79
※ 編輯: inosen 來自: 220.139.74.79 (06/17 01:49)
→
140.135.254.169 06/17, , 1F
140.135.254.169 06/17, 1F
→
61.59.187.77 06/17, , 2F
61.59.187.77 06/17, 2F
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章