Re: [請教] 醫院?病院?

看板TW-language (臺語板)作者 (務淨天澤)時間19年前 (2005/07/24 00:40), 編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《zhutuoni (a biker)》之銘言: : 就我 e 理解 : Lan2 holo台語long2是 講 病院 : 「醫院」是華語 e 講法 : 今日看tioh8民視 e 連續劇,浪淘沙,chit齣是日本時代為背景e 戲劇 : 裡底主角開一間病院,劇中e人嘴 ma7 是講病院。但是病院 e khan-pang2 soah 寫 : 「XX醫院」 Chviar zhamkhor 請參考 http://tinyurl.com/8vey6 i-iN 醫院 http://www.edutech.org.tw/DICT/Ibu.htm "ivi" 醫院 Putkox cincior thviaf laang afnny korng. 不過很少聽人這麼講。 "Pvixvi", "cynsor", "isefng-koarn" khahzoe laang eng. "病院"、"診所"、"醫生館"較多人用。 Ti Jidpurn, harnji "病院" si khaq-toaxkefng, chiaukoex jixzap zhngg ee pvixvi, harnji "醫院" si jixzap zhngg yha ee seakefng ee isefng-koarn kab cynsor. Sof'ie, siekoex lorng si "醫院" ee khanparn. 在日本, 漢字"病院"是較大間,超過二十床的醫院, 漢字"醫院"是二十床以下的小間醫院和診所。(醫是簡體字) 所以,到處都是"醫院"的招牌。 -- 對漢人來說,從一個高聲吶喊、謀財害命的強盜, 搖身一變成為和平帶笑的種田人輕而易舉, 而經此一變,日軍就拿他們沒辦法了。 日軍完全無計可施! ------- J. W. Davison, 1895 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.129.62.21

218.166.53.119 07/24, , 1F
普實台文 Orz
218.166.53.119 07/24, 1F

140.129.62.21 07/24, , 2F
用的是MLT
140.129.62.21 07/24, 2F

140.129.62.21 07/24, , 3F
普實台文是從MLT改的 ㄉ/ㄊ t/th(MLT) d/t(PSDB
140.129.62.21 07/24, 3F

218.160.29.88 07/24, , 4F
請問醫"生館時"代.漢譯
218.160.29.88 07/24, 4F

218.160.29.88 07/24, , 5F
XD"醫生館"的時代.漢譯
218.160.29.88 07/24, 5F
文章代碼(AID): #12udBinC (TW-language)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #12udBinC (TW-language)