Re: [語音] 歌仔冊的文白

看板TW-language (臺語板)作者 (Khoguan Phuann)時間20年前 (2006/05/08 04:07), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《TWkid (春宵一刻值千金)》之銘言: : 最近有項作業在做歌仔冊的標音(我選的是新果子相褒歌), : 有時候會在文白讀上面躊躇, : 當然韻腳的部分就沒問題,主要是內文部分。 : 比方說「大罵」應該標toa7 me7還是tai7 ma7? 口語,tua7 ma7(泉音) 或 tua7 me7(漳音) : 歌仔冊當中的字音是偏文?偏白?還是文白隨意相混呢? : 還是可隨標註者自由心證?:P 語言工作者,基本上不該有自由心證這樣子的做法。 : (另外在標註的時候會時常發現自己對某字的音讀不是很確定, : 查了字典之後會有原來如此的感覺,大家有興趣也可以找找作品來試著標讀。) 歌仔冊還好,台語程度夠好的話,加上對其用字的熟悉度, 大致上都還唸得出來。 要多聽一些唸歌的錄音帶或 CD, 再來為歌仔冊標音,比較易上手。 一些現代文人整理過的布袋戲劇本讀起來就更苦了,很難 決定該怎麼唸。當然,這不全是整理者的問題,布袋戲的 師傅漢文程度更好,他們文白混用的複雜度更高。 以下許王先生唸「痟公子」四連白。請先看我寫的漢字,仔細唸唸, 決定該怎麼唸,包括文、白的選擇,以及唸本調或變調。 官家子弟樂逍遙 人家美女個個嬌 若肯佮我同床會 死願陰司過藍橋 然後再看以下我的標音。數字是調類,# 前的字唸本調,餘唸變調。 他的變調是泉州型的。 kuann1-ka1# cu2-te7# lok8 siau1-iau5# lin5-ka1# bi2-lu2# ko3-ko3 kiau1# na7 khing2# kah4 gua2# tong5-chong5 hue7# si2# guan7 im1-si1# ko3 lam5-kiau5# 和你唸的差多少呢?:-) 我的結論是,要記錄、保存、發揚台語文化,純用漢字絕對不可,漢字表音 的功能太差了。那些純用漢字的布袋戲劇本,最好將錄音帶(如果有的話) 找出來,全部逐字標音重新整理。其他語料的做法亦同。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.163.148.221 ※ 編輯: khoguan 來自: 218.163.148.221 (05/08 04:34)
文章代碼(AID): #14NbEUdE (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14NbEUdE (TW-language)